PERPUSTAKAAN Prof. Dr. Nurcholish Madjid

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

translation procedures of english-indonesian subtitle in peannuts movie

No image available for this title
this research was aimed at finding out the translation procedures inj english-indonesian subtitle of peanuts movie that focused on subtitling translation. the researcher took charlie brown's dialogue for the corpus of the research. a qualitative method study was used as a conceptual framework for collecting the data. in order to systematically conduct the study, one hndred and twelve of charlie brown's dialogue in the peanuts movie were selected by using sampling method as used thirty sample of data to analyze. the findings obtained from the analysis show that there are eleven translation procedures used in the film subtitle based on newmark theory, those are: literal, transference, cultural equivalent, shift, compensation, reduction, modulation, expansion, paraphrase and the combination of procedures such as coupletsand triplets. finally, from the result of the research, the further study about subtitle translation is expected to conduct more comprehensive analysis of its translation procedures.
Ketersediaan
SI17895SKR BSI 17Perpustakaan FAHTersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan
Informasi Detil
Judul Seri

-

No. Panggil

SKR BSI 17

Penerbit

Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta.,

Deskripsi Fisik

Viii , 52 hlm, ilusi; 25 cm

Bahasa

English

ISBN/ISSN

-

Klasifikasi

SKR BSI

Informasi Detil
Tipe Isi

text

Tipe Media

-

Tipe Pembawa

-

Edisi

-

Info Detil Spesifik

-

Pernyataan Tanggungjawab
Tidak tersedia versi lain

Share :


Link Repository

Pustaka Digital Internasional

Berikut link E-Jurnal, E-Book , dan E-Lib Internasional. Silahkan klik tab disamping, klik logo nya untuk menuju website Pustaka Digital Internasional

Punya kritik , saran , pesan harapan ?