PERPUSTAKAAN Prof. Dr. Nurcholish Madjid

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

TRANSLATION METHOD AND MEANING EQUIVALENCE IN DISNEY SONGS LYRICS ENTITLED A WHOLE NEW WORLD AND I SEE THE LIGHT

No image available for this title
The objective of this research is to understand types of translation methods and meaning equivalance applied in Disney songs lyrics A Whole New World translated into Dunia Baru by Nani Yugo and Cindy Bernadette and I See the Light translated into Lihat Cahaya by Nani Yugo, Elang Finest Tree and Cakka Finest Tree. The method of this research uses qualitative method to achieve the objective of this research. The data is analyzed by using Newmark’s translation methods and Nida’s equivalence theory.
The result of this research shows that five methods were used in the translation except free translation and semantic translation. The commonly found methods here are adaptation, literal translation, communicative translation, faithful translation, and idiomatic translation. Through this research also shows that equivalence applied in the song lyrics can be classified into formal equivalence and dynamic equivalence. The analysis explains that dynamic equivalence which was most collected in both of songs lyrics A Whole New World and I See the Light.
Ketersediaan
TS BSI20003TS BSIPerpustakaan FAHTersedia
TS BSI20004TS BSI20003Tersedia
Informasi Detil
Judul Seri

-

No. Panggil

TS BSI20003

Penerbit

Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta.,

Deskripsi Fisik

x; 45 hlm

Bahasa

English

ISBN/ISSN

-

Klasifikasi

TS BSI

Informasi Detil
Tipe Isi

text

Tipe Media

-

Tipe Pembawa

-

Edisi

-

Info Detil Spesifik

-

Pernyataan Tanggungjawab
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas

Share :


Link Repository

Pustaka Digital Internasional

Berikut link E-Jurnal, E-Book , dan E-Lib Internasional. Silahkan klik tab disamping, klik logo nya untuk menuju website Pustaka Digital Internasional

Punya kritik , saran , pesan harapan ?