al-ikhta' alughahwiyah fi natijah tarjamah jujil (google translate) min al-lughah al-'arabiyyah ila al-lughah al-indunisiyyah wa bil'aks
Nadia mahbub - Personal Name
Tb Ade asnawi - Personal Name
Kesalahan Bahasa pada hasil penerjemahan Google
Translate dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia dan
sebaliknya.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeteksi kesalahan bahasa dalam
hasil penerjemahan Google Translate dari Bahasa Arab ke Bahasa
Indonesia dan sebaliknya yang dipilih secara acak, baik kesalahan sintaksis
dan morfologi. Dalam penyusunan penelitian ini digunakan pendekatan
kualitatif. Setelah menganalisis kesalahan-kesalahan tersebut, saya
mendapatkan 13 kesalahan berbahasa pada hasil penerjemahan Google
Translate dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab. Adapun kesalahan
sintaksis berjumlah 8 kalimat dengan presentase 62% dari jumlah kesalahan
berbahasa dan kesalahan morfologi berjumlah 5 kalimat dengan presentase
38% dari jumlah kesalahan berbahasa. Hal ini menunjukkan bahwa Google
Translate belum terlalu memahami kaidah sintaksis dan morfologi Bahasa
Arab Dan dari penilaian kualitas penerjemahan nampak bahwa kriteria
terjemahan pada hasil penerjemahan google yang paling banyak adalah
penerjemahan yang baik, yaitu sebanyak 19 kalimat dengan presentase 54%
dari jumlah hasil penerjemahan, adapun penerjemahan yang sangat aik
berjumlah 12 kalimat dengan presentase 34% dari jumlah hasil
penerjemahan , dan penerjemahan yang cukup berjumlah 2 kalimat dengan
presentase 6%, begitu pula penerjemahan yang buruk berjumlah 2 kalimat
dengan presentase 6% dari jumlah hasil penerjemahan. Ini menunjukkan
bahwa hasil penerjemahan google dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia
lebih baik dari penerjemahan google dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab.
Kata Kunci: Kesalahan Bahasa, Penilaian Terjemahan, Google Terjemah,
Bahasa Arab, Bahasa Indonesia.
Translate dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia dan
sebaliknya.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeteksi kesalahan bahasa dalam
hasil penerjemahan Google Translate dari Bahasa Arab ke Bahasa
Indonesia dan sebaliknya yang dipilih secara acak, baik kesalahan sintaksis
dan morfologi. Dalam penyusunan penelitian ini digunakan pendekatan
kualitatif. Setelah menganalisis kesalahan-kesalahan tersebut, saya
mendapatkan 13 kesalahan berbahasa pada hasil penerjemahan Google
Translate dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab. Adapun kesalahan
sintaksis berjumlah 8 kalimat dengan presentase 62% dari jumlah kesalahan
berbahasa dan kesalahan morfologi berjumlah 5 kalimat dengan presentase
38% dari jumlah kesalahan berbahasa. Hal ini menunjukkan bahwa Google
Translate belum terlalu memahami kaidah sintaksis dan morfologi Bahasa
Arab Dan dari penilaian kualitas penerjemahan nampak bahwa kriteria
terjemahan pada hasil penerjemahan google yang paling banyak adalah
penerjemahan yang baik, yaitu sebanyak 19 kalimat dengan presentase 54%
dari jumlah hasil penerjemahan, adapun penerjemahan yang sangat aik
berjumlah 12 kalimat dengan presentase 34% dari jumlah hasil
penerjemahan , dan penerjemahan yang cukup berjumlah 2 kalimat dengan
presentase 6%, begitu pula penerjemahan yang buruk berjumlah 2 kalimat
dengan presentase 6% dari jumlah hasil penerjemahan. Ini menunjukkan
bahwa hasil penerjemahan google dari Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia
lebih baik dari penerjemahan google dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab.
Kata Kunci: Kesalahan Bahasa, Penilaian Terjemahan, Google Terjemah,
Bahasa Arab, Bahasa Indonesia.
Ketersediaan
SA20032 | SKR BSA 20032 | Perpustakaan FAH (Skripsi BSA) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR BSA 20032
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2020
Deskripsi Fisik
85 hlm.
Bahasa
Arab
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR BSA
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Tb Ade asnawi
Tidak tersedia versi lain