<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
 <slims:resultInfo>
  <slims:modsResultNum>39</slims:modsResultNum>
  <slims:modsResultPage>1</slims:modsResultPage>
  <slims:modsResultShowed>10</slims:modsResultShowed>
 </slims:resultInfo>
 <mods version="3.3" ID="20133">
  <titleInfo>
   <title>Penerjemahan Idiom Istilah Politik Pada Teks Berita Daring Bbc News Tentang Ktt G20</title>
  </titleInfo>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Ciputat-Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2023</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19699">
  <titleInfo>
   <title>Kumpulan idiom dalam bahasa arab standar modern tahun 2024</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Muhamad maulana nasution</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jawa Timur</placeTerm>
    <publisher>CV.Mitra karya</publisher>
    <dateIssued>2024</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>Kumpulan_idiom_dalam_bahasa_arab_standar_modern_tahun_2024._jpg.jpeg.jpeg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="11088">
  <titleInfo>
   <title>The Translation Strategy on Non-Equivalence of Idiomatic Expression in Novel Me Before You</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Moh. Supardi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Rita Maesaroh</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2020</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19745">
  <titleInfo>
   <title>Translation strategy and accuracy of idiomatic expression in Wednesday series (2022)</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>M. Agus Suriadi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Puspita Maya Kirana</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2024</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19709">
  <titleInfo>
   <title>A Comparison analysis of Amercan and british idioms</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>frans sayogie</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Nanik Fatmawati</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2011</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19438">
  <titleInfo>
   <title>The Translation Strategies of Idiomatic Expressions in the Indonesian Subtitle of The Bad Guys (2022) Animated Movie</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>M. Agus Suriadi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Muhammad Rafi Pramonoputra</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2024</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19128">
  <titleInfo>
   <title>Kamus arab :</title>
   <subTitle>arab - indonesia, Indonesia - arab dilengkapi cara membaca, urut berdasarkan alfabet, pelafalan, kamus idiom, kamus ungkapan, peribahasa tahun 2020</subTitle>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Tim litbang bahasa</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9786023763740</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Yogyakarta</placeTerm>
    <publisher>Pustaka mahardika</publisher>
    <dateIssued>2020</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>2024_12_23_07_37_560001_11zon.jpg.jpg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19028">
  <titleInfo>
   <title>2.600 american english idioms tahun 2022</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Karimah</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Arjuna pirmansyah</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Ahmed sudirja</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9786230408601</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Bhuana Ilmu Populer</publisher>
    <dateIssued>2022</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>2024_09_06_14_11_480001_11zon.jpg.jpg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="19025">
  <titleInfo>
   <title>Everyday english idiom, slang &amp; urban words :</title>
   <subTitle>bikin bahasa inggris-mu kekinian tahun 2019</subTitle>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Yohanes sanaha purba</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9786239069551</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Yogyakarta</placeTerm>
    <publisher>Outre</publisher>
    <dateIssued>2019</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>2024_09_06_13_34_200001_11zon.jpg.jpg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="1390">
  <titleInfo>
   <title>Translation methods and meaning equivalance of idiomatic phrasal verbs in X-Men firstclass movie</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Windawati</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2015</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
</modsCollection>
