<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
 <slims:resultInfo>
  <slims:modsResultNum>17</slims:modsResultNum>
  <slims:modsResultPage>1</slims:modsResultPage>
  <slims:modsResultShowed>10</slims:modsResultShowed>
 </slims:resultInfo>
 <mods version="3.3" ID="12134">
  <titleInfo>
   <title>The translation procedures of neologism in the strawberry shortcake bilingual books</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Muhammad Farkhan</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Kurnia Hesti</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Fakultas Adab dan Humanioa</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2017</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="12287">
  <titleInfo>
   <title>The translation strategy and accurary of english idiom into indonesian in the great gatsby novel</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Moh. Supardi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Hevi Indriani</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2017</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="4203">
  <titleInfo>
   <title>Peran kiai pesantren dalam partai politik</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Achmad Patoni</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9789791277631</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Yogyakarta</placeTerm>
    <publisher>PUSTAKA PELAJAR</publisher>
    <dateIssued>2007</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>peran_kiai_pesantren_dalam_partai_politik.jpg.jpg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="12260">
  <titleInfo>
   <title>The translation strategy on malay pantun in siti nurbaya, a love unrealized novel by george a, fowller</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Dewi Wulan Sari</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>frans sayogie</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">fakultas Adab dan Humaniora</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2017</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="12257">
  <titleInfo>
   <title>The translation techniques in subtitling and dubbing in &#13;
original soundtrack movie ( frozen :</title>
   <subTitle>let it go )</subTitle>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Moh. Supardi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Dea Amnada Putri</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">fakultas Adab dan Humaniora</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2017</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="12146">
  <titleInfo>
   <title>The translation strategy of idiomatic expressioon in &#13;
english indonesian subtitle of the infiltator movie</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Aji Fachrizal</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Agus Suriadi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">fakultas Adab dan Humaniora</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2018</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="4198">
  <titleInfo>
   <title>the origin and goal of history</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>karl jaspers</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Amerika</placeTerm>
    <publisher>yale university and goal of history</publisher>
    <dateIssued>1968</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>WhatsApp_Image_2019-01-30_at_14.59.08_%281%29.jpeg.jpeg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="4199">
  <titleInfo>
   <title>Buku, Mendongeng dan Minat Membaca</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Murti Bunanta</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9799051118</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>pustaka tangga</publisher>
    <dateIssued>2004</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="1316">
  <titleInfo>
   <title>The translation of metaphor in the shiver novel from English into Indonesian</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Muhammad Maksum</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Nidya Sari Pratiwi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2014</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="1317">
  <titleInfo>
   <title>Transposition and modulation analysis on the translation of prayer for rain into do'a minta hujan</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Supratikno Rahardjo</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Agus Aris Munandar</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Susanto Zuhdi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Muhammad Ridwan Roji Abdullah</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2014</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
</modsCollection>
