<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
 <slims:resultInfo>
  <slims:modsResultNum>8</slims:modsResultNum>
  <slims:modsResultPage>1</slims:modsResultPage>
  <slims:modsResultShowed>10</slims:modsResultShowed>
 </slims:resultInfo>
 <mods version="3.3" ID="18690">
  <titleInfo>
   <title>Machine translation quality assessment in translating the Illocutionary acts performed by otto in a man called otto (2022) movie script</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Yasmina Shafa Salsabila</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2023</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="17735">
  <titleInfo>
   <title>Translation Acceptability In Translated Anthony Doerr’s All The Light We Cannot See (2019)</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Muhammad Farkhan</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Irfan Ridzky Anto</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2023</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="11371">
  <titleInfo>
   <title>The Translation Accuracy Of Indonesian-English Narrative Text Displays In Monumen Pancasila Sakti</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>ILMA RIZQI FATMA APRIANI</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Moh. Surpadi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakata</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2018</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="4203">
  <titleInfo>
   <title>Peran kiai pesantren dalam partai politik</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Achmad Patoni</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9789791277631</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Yogyakarta</placeTerm>
    <publisher>PUSTAKA PELAJAR</publisher>
    <dateIssued>2007</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>peran_kiai_pesantren_dalam_partai_politik.jpg.jpg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="17083">
  <titleInfo>
   <title>Translation quality assessment of lead the way song lyrics into kita bisa</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>frans sayogie</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Alda hamida</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2022</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="16578">
  <titleInfo>
   <title>Translation strategies of idiomatic expressions and its accuracy in kerumunan terakhir by okky madasari</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Fitria rahayu</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>M.agus suriadi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Editor</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2022</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="4204">
  <titleInfo>
   <title>Analyzing english grammar</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Riri Rahmawati Zul Prihatini</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>A Riyan Fahlevi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Klammer, Thomas P</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn">9780205913596</identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">England</placeTerm>
    <publisher>Pearson Education</publisher>
    <dateIssued>2013</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
  <slims:image>425_THO_a_1.jpg.jpg</slims:image>
 </mods>
 <mods version="3.3" ID="1314">
  <titleInfo>
   <title>Translation assessment of figure of speech in song lyrics falling in love by j-rocks and Adam and Eve by nidji</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>Conrad Phillip Kottak</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>M Dawan Rahardjo</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <name type="personal" authority="">
   <namePart>A Riyan Fahlevi</namePart>
   <role>
    <roleTerm type="text">Additional Author</roleTerm>
   </role>
  </name>
  <typeOfResource collection="yes">mixed material</typeOfResource>
  <identifier type="isbn"></identifier>
  <originInfo>
   <place>
    <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
    <publisher>Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah</publisher>
    <dateIssued>2014</dateIssued>
   </place>
  </originInfo>
 </mods>
</modsCollection>
