PERPUSTAKAAN Prof. Dr. Nurcholish Madjid

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Translation Quality Of English Phrasal Verb Translation In Aboulela’s Short Story “Missing Out” Into Indonesian Written By University Students

No image available for this title
This research aims to discover students’ quality in translating phrasal verbs in the short
story “Missing out” written by Leila Aboulela to Indonesian and categorize the students’
translation of English Literature Department UIN Syarif Hidayatullah Jakarta work based
on translation quality theory by Larson and equivalence theory proposed by Werner Koller.
This research uses a qualitative approach with a descriptive method. Respondents in this
research amount 10 participants of students’ university of English Literature Department
UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Then, the finding shows that regarding the students’
translation quality from Larsons’ theory shows that students’ translation quality was found
accurate, natural, and clear. The students’ accurate translations are 55 data, students’ clear
translations are 44 data, and students’ natural translations are 46 data. Furthermore, the
types of Kollers’ equivalent in students’ translation apply denotative equivalence and
pragmatic equivalence. The frequency of denotative equivalence is 71 of 100 and the
frequency of pragmatic equivalence is 2 of 100 data.
สภานภาพ
SI23003SKR BSI 23003Perpustakaan FAH (Skripsi BSI)Available but not for loan - No Loan
Detail Information
ชื่อชุด

-

เลขหมู่

SKR BSI 23003

ผู้จัดทำ

Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta.,

ลักษณะวัสดุ

VII, 38 hlm.; 25 cm.

ภาษา

English

ISBN/ISSN

-

หมวดหมู่

SKR BSI

Detail Information
Content Type

text

Media Type

-

Carrier Type

-

ครั้งที่จัดทำ

-

ชื่อเรื่องเพิ่ม

-

Statement of Responsibility
No other version available
เอกสารดิจิทัล

Share :


Link Repository

Pustaka Digital Internasional

Berikut link E-Jurnal, E-Book , dan E-Lib Internasional. Silahkan klik tab disamping, klik logo nya untuk menuju website Pustaka Digital Internasional

Punya kritik , saran , pesan harapan ?