The analysis of translation procedures in subtitle Hachiko movie
Achmad Fadly - Personal Name
Nuryudi - Personal Name
In this research, the writer concerns with the translation study, that is the translation procedures of English into Indonesian subtitle in Hachiko movie by Lasse Hallstrom. The aim of this thesis is to find out how the translation procedures are used in English language into Indonesian Language subtitle in the movie. The writer uses qualitative method to explore the objectives of the research. The writer uses himself in collecting data through several steps: watching the Hachiko movie, finding the translation procedures contained in the subtitle movie, selecting, classifying and analyzing them based on the theories of translation procedures. The finding obtained from the analyses of the related data show that: first, the translator uses four procedures in the process of translation from the source language into target language; these are transposition, modulation, addition and reduction; second, the most frequent translation procedure applied in the novel is transpotation.
Ketersediaan
SI13003 | SKR BSI 13003 | Perpustakaan FAH (Skripsi BSI) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR BSI 13003
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2014
Deskripsi Fisik
VIII, 34 HLM,; ILUS,; 30 CM.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Achmad Fadly
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas