Kualitas penerjemahan peribahasa arab populer dalam buku mahfuzhat karya tim redaksi turos
Masturi Irham - Personal Name
Syaikh Muhammad Al - Khudari - Personal Name
M.Abidun Zuhri - Personal Name
Artawijaya - Personal Name
Supriyanto - Personal Name
Rimbarawa, Kosam - Personal Name
Adelia Febry Gatari - Personal Name
Kualitas penerjemahan sangat penting dalam dunia penerjemahan. Sebab, dari situlah kita dapat mengetahui apakah terjemahan tersebut termasuk penerjemahan yang baik atau buruk. Dengan kata lain pesan yang disampaikan dapat terpahami atau tidak. Pada kesempatan kali ini penulis melakukan penilaian terhadap peribahasa populer yang terdapat dalam buku Mahfuzhat karya tim redaksi Turos. Penelitian ini ingin mengetahui bagaimana kualitas terjemahan peribahasa Arab populer karya tim redaksi Turos. Melalui pemilihan peribahasa Arab populer yang terdapat dalam buku Mahfuzhat, kemudian diteliti kualitas terjemahannya menggunakan cara Rochayah Machali. Setelah melakukan penelitian, penulis dapat mengukur kualitas terjemahan peribahasa populer dalam buku Mahfuzhat. Terjemahan dalam buku tersebut tergolong penerjemahan yang cukup, yang dimaksud dengan penerjemahan cukup adalah terjemahan terasa sebagai terjemahan, ada distorsi makna, ada beberapa terjemahan harfiah yang kaku tetapi relatif tidak lebih dari 25%, ada beberapa kesalahan idiom atau tata bahasa tetapi relatif tidak lebih dari 25% keseluruhan teks, ada satu-dua penggunaan istilah yang tidak baku atau tidak umum dan atau kurang jelas.
Ketersediaan
ST15006 | SKR STT 15006 | (Skripsi STT) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 15006
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2015
Deskripsi Fisik
vii, 98 hlm,; ilus,; 30 cm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Adelia Febry Gatari
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas