Studi komparatif penilaian kualitas terjemahan kitab safiinatun Najaat anatara bahasa Indonesia dan Sunda"
Abi Abas Muhammad bin Yazid Al-Mubarod - Personal Name
Abdul Ghafar - Personal Name
Abdul Rasyid - Personal Name
Menilai kualitas terjemahan adalah suatu kegiatan yang bertujuan untuk mengetahui sejauh mana pesan dalam sebuah teks diterjemahkan dengan baik atau tidak, dengan kata lain pesan yang disampaikan dapat terpahami atau tidak dengan diukur dari sisi keakuratan, kejelasan, dan kewajarannya. Dalam kesempatan kali ini penulis melakukan penilaian pada terjemahan kitab “Safiinatun Najaat” versi Bahasa Indonesia dan Sunda yang kemudian membandingkan antara keduanya dengan bertujuan untuk melihat kualitas terjemahan baik dalam versi Bahasa Indonesia mau pun Sunda. Kemudian setelah dilakukan penelitian penulis dapat mengukur kualitas terjemahan dari masing-masing versi yaitu, bahwa terjemahan bahasa Indonesia terasa lebih mudah dipahami dibandingkan dengan versi bahasa Sunda karena memang dipengaruhi oleh sisi metode penerjemahan, ketegasan, kejelasan, kewajaran, serta perbedaan gaya bahasa diantara keduanya.
Ketersediaan
ST14005 | SKR STT 14005 | Tersedia |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 14005
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2014
Deskripsi Fisik
xi, 67 hlm.; ilus.; 30 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subyek
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Abdul Rasyid
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas