PERPUSTAKAAN Prof. Dr. Nurcholish Madjid

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Translation accuracy of collocation in sir Arthur Conan Doyle's Novel 'Sherlock Holmes: the hound of the Baskervilles

No image available for this title
This research is to find out the types of collocation and to asses the accuracy
of collocation translation in the novel by Sir Arthur Conan Doyle “Sherlock Holmes:
The Hound of The Baskervilles”. This research is focused on how accurate the
collocations of the novel translation are. This research uses descriptive qualitative
method. The writer uses Benson et al theories to analyze kinds of collocations of the
novel, then the accuracy of collocation translation are assessed by Larson’s and
Nababan’s Theories.
The writer reads the novel in both English and Indonesian versions before the
writer finds the English collocation, then classifying it into the types of collocation.
Then, the writer assesses the accuracy translation of collocation.
This research proposed two types of English collocation, grammatical
collocation and lexical collocation. In this research, the translator mostly uses similar
meaning and different form, and the accuracy level more than 50 percent, so that the
TL is accurate.
Ketersediaan
SI17115SKR BSI 17115Perpustakaan FAH (Skripsi BSI)Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan
Informasi Detil
Judul Seri

-

No. Panggil

SKR BSI 17115

Penerbit

Fakultas Adab dan Hu : .,

Deskripsi Fisik

vi, 49 hlm.; 25 cm.

Bahasa

English

ISBN/ISSN

-

Klasifikasi

SKR

Informasi Detil
Tipe Isi

text

Tipe Media

-

Tipe Pembawa

-

Edisi

-

Info Detil Spesifik

-

Pernyataan Tanggungjawab
Versi lain/terkait
JudulEdisiBahasa
As i lay dying : the corrected text1st ed.en
Lampiran Berkas

Share :


Link Repository

Pustaka Digital Internasional

Berikut link E-Jurnal, E-Book , dan E-Lib Internasional. Silahkan klik tab disamping, klik logo nya untuk menuju website Pustaka Digital Internasional

Punya kritik , saran , pesan harapan ?