Teori terjemahan dan kaitannya dengan tata bahasa Inggris
Sofia Rangkuti Hasibuan - Personal Name
Buku ini dibagi menjadi lima bab. Bab pertama menguraikan, antara lain ragam pola - pola kalimat yang sering menimbulkan masalah dalam terjemahan. Bab dua menekankan segi sistim sintaksis dan nuansa-nuansanya yang sangat penting bagi terjemahan dari bahasa indonesia ke bahasa inggris. Bab tiga mengemukakan dan menelusuri sub-sistim sintaksis yang berkaitan dengan semantik. Dan bab empat adalah bab yang menggali berbagai unsur teori yang bisa diaplikasikan dengan apa yang telah dibahas dalam bab satu, dua, dan tiga. Juga, bab empat akan mengemukakan berbagai teori yang lain. Bab lima merupakan bab ulangan.
Ketersediaan
B19943 | 418.02 SOF t c1 | Perpustakaan FAH (400) | Tersedia |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
418.02 SOF t
Penerbit
Dian Rakyat : Jakarta., 1991
Deskripsi Fisik
xi, 179 hlm, 20,5 x 14,1 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
979-523-043-3
Klasifikasi
418.02
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
unmediated
Tipe Pembawa
volume
Edisi
Cet. 1
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Sofia rangkuti hasibuan
Versi lain/terkait