Perbandingan Kualitas Mesin Penerjemah Google Translate dan Yandex Translate (Studi Terjemahan Berita Kesehatan Arab Indonesia)
Mujayanah - Personal Name
Kaula Fahmi - Personal Name

Penelitian bertujuan untuk menilai kualitas keakauratan pesan dalam
terjemahan statistik Google Translate dan Yandex Translate terhadap media massa
berita Aljazeera dan mengetahui perbandingan kualitas terjemahan berita
menggunakan mesin penerjemah statistik Google Translate dan Yandex Translate.
Sumber primer yang di ambil dari situs Aljazeera dan mesin terjemah statistik.
Sedangkan sumber sekunder atau pendukung, penelitian mengambil dari literatur
buku yang berhubungan dengan penerjemahan dan kamus-kamus sebagai
pendukung. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan desain
studi kasus yang terfokus dan berorientasi pada produk, dengan mengkaji aspek
objektif dan afektif. Sumber datanya adalah dokumen, dokumen yang dianalisis
adalah teks berita Aljazeera berita kesehatan berbahasa Arab dan hasilnya
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menggunakan mesin statistik Google
Translate dan Yandex Translate. Setelah hasil dari terjemah mesin statistik
kemudian dianalisis hasil terjemahan tersebut. Hasil dari kedua terjemahan Google
Translate dan Yandex Translate, keakuratan dan keberterimaan lebih unggul
Google Translate dibandingkan Yandex Translate. Keterbacaan lebih baik Yandex
Translate tetapi selisih data keterbacaan dari kedua mesin penerjemahan Google
Translate dan Yandex Translate tidak terlalu jauh selisihnya dan data hasil
keterbacaan lebih baik dibandingkan keberterimaan atau keterbacaan.
terjemahan statistik Google Translate dan Yandex Translate terhadap media massa
berita Aljazeera dan mengetahui perbandingan kualitas terjemahan berita
menggunakan mesin penerjemah statistik Google Translate dan Yandex Translate.
Sumber primer yang di ambil dari situs Aljazeera dan mesin terjemah statistik.
Sedangkan sumber sekunder atau pendukung, penelitian mengambil dari literatur
buku yang berhubungan dengan penerjemahan dan kamus-kamus sebagai
pendukung. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan desain
studi kasus yang terfokus dan berorientasi pada produk, dengan mengkaji aspek
objektif dan afektif. Sumber datanya adalah dokumen, dokumen yang dianalisis
adalah teks berita Aljazeera berita kesehatan berbahasa Arab dan hasilnya
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menggunakan mesin statistik Google
Translate dan Yandex Translate. Setelah hasil dari terjemah mesin statistik
kemudian dianalisis hasil terjemahan tersebut. Hasil dari kedua terjemahan Google
Translate dan Yandex Translate, keakuratan dan keberterimaan lebih unggul
Google Translate dibandingkan Yandex Translate. Keterbacaan lebih baik Yandex
Translate tetapi selisih data keterbacaan dari kedua mesin penerjemahan Google
Translate dan Yandex Translate tidak terlalu jauh selisihnya dan data hasil
keterbacaan lebih baik dibandingkan keberterimaan atau keterbacaan.
Ketersediaan
ST24017 | SKR STT 24017 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 24017
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2024
Deskripsi Fisik
-
Bahasa
Arab
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Mujayanah
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas