Analisis strategi dan kualitas terjemahan Gemini ai pada rubrik tûfân al-aqsâ di situs berita aljazeera.net
Sayid Burair Bafaqih - Personal Name
Muhammad zacky mubarak - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis korpus strategi penerjemahan
yang diterapkan Gemini AI pada rubrik Tûfân al-Aqsâ di situs berita
Aljazeera.net, serta menilai kualitas terjemahannya. Riset ini menggunakan
metode kualitatif—deskriptif. Peneliti melakukan pengamatan langsung untuk
mengumpulkan korpus. Korpus yang diperoleh kemudian dianalisis secara
deskriptif untuk menghasilkan temuan penelitian. Teknik pengumpulan korpus
dilakukan dengan teknik simak, catat, dan kuesioner untuk menilai kualitas
terjemahan. Pada strategi penerjemahan, digunakan strategi penerjemahan yang
dikemukakan oleh Hidayatullah untuk mengidentifikasi jenis-jenis strategi yang
diterapkan oleh Gemini AI. Kemudian untuk menilai kualitas terjemahan Gemini
AI, digunakan model penilaian kualitas terjemahan Nababan untuk memastikan
bahwa terjemahan akurat, berterima, dan mudah dipahami. Penelitian ini
menemukan bahwa, strategi yang paling banyak digunakan Gemini AI dalam
menerjemahkan berita adalah strategi menambahkan (Ziyâdah). Salah satu
contohnya terdapat pada terjemahan judul berita ke-2, adanya penambahan kata
‘haru’ pada terjemahan َ
ت ََلظَ
ا) momen) dalam bahasa sasaran menjadikan berita
lebih berterima oleh pembaca sasaran. Adapun kualitas terjemahan Gemini AI
memperoleh skor 2,83 pada pembobotan 3 (tinggi) yang menunjukkan terjemahan
memiliki kategori akurat, berterima, dan mudah dipahami. Dengan
menerjemahkan berita pada rubrik Tûfân al-Aqsâ secara akurat dan efisien,
Gemini AI dapat membantu memperluas aksesibilitas informasi kepada pembaca
yang menggunakan bahasa lain selain bahasa Arab.
yang diterapkan Gemini AI pada rubrik Tûfân al-Aqsâ di situs berita
Aljazeera.net, serta menilai kualitas terjemahannya. Riset ini menggunakan
metode kualitatif—deskriptif. Peneliti melakukan pengamatan langsung untuk
mengumpulkan korpus. Korpus yang diperoleh kemudian dianalisis secara
deskriptif untuk menghasilkan temuan penelitian. Teknik pengumpulan korpus
dilakukan dengan teknik simak, catat, dan kuesioner untuk menilai kualitas
terjemahan. Pada strategi penerjemahan, digunakan strategi penerjemahan yang
dikemukakan oleh Hidayatullah untuk mengidentifikasi jenis-jenis strategi yang
diterapkan oleh Gemini AI. Kemudian untuk menilai kualitas terjemahan Gemini
AI, digunakan model penilaian kualitas terjemahan Nababan untuk memastikan
bahwa terjemahan akurat, berterima, dan mudah dipahami. Penelitian ini
menemukan bahwa, strategi yang paling banyak digunakan Gemini AI dalam
menerjemahkan berita adalah strategi menambahkan (Ziyâdah). Salah satu
contohnya terdapat pada terjemahan judul berita ke-2, adanya penambahan kata
‘haru’ pada terjemahan َ
ت ََلظَ
ا) momen) dalam bahasa sasaran menjadikan berita
lebih berterima oleh pembaca sasaran. Adapun kualitas terjemahan Gemini AI
memperoleh skor 2,83 pada pembobotan 3 (tinggi) yang menunjukkan terjemahan
memiliki kategori akurat, berterima, dan mudah dipahami. Dengan
menerjemahkan berita pada rubrik Tûfân al-Aqsâ secara akurat dan efisien,
Gemini AI dapat membantu memperluas aksesibilitas informasi kepada pembaca
yang menggunakan bahasa lain selain bahasa Arab.
Ketersediaan
ST24006 | SKR STT 24006 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 24006
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2024
Deskripsi Fisik
-
Bahasa
Arab
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Sayid Burair Bafaqih
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas