Metode dan strategi penerjemahan cerita Anak al - ‘uṣfūratu wal ḥimār karya fᾹṭimah Al –ma’dul
Nur Rahmah - Personal Name
Darsita Suparno, - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana Metode dan Strategi
Penerjemahan Cerita Anak Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār dengan menggunakan
metode komunikatif, serta menjelaskan tentang pertanggungjawaban
terjemahannya. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif
yang menggunakan dua sumber, yaitu data primer berupa buku cerita yang
berjudul Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār Karya Fāṭimah Al-Ma’dul dan data
sekunder yang merujuk pada literatur untuk memperkuat hasil terjemahan
berupa Kamus Besar Bahasa Indonesia, Kamus Online seperti Al-Ma’any
serta buku-buku, jurnal dan internet. Hasil penelitian ini mengungkapkan
bahwa penerapan metode komunikatif menjadi salah satu metode yang
dapat digunakan dalam menerjemahkan karya sastra anak. Dalam
menerjemahkan cerita anak Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār ini terdapat beberapa
strategi penerjemahan yang digunakan yaitu : Mengedepankan dan
Mengakhirkan (Taqdim Wa Takhir), Menambahkan (Ziyadah), Membuang
(Hadzf), dan Mengganti (Tabdil) . Strategi tersebut efektif digunakan dalam
menerjemahkan buku ini karena mampu mengatasi perbedaan kaidah
bahasa dan budaya antar Bahasa sumber dan bahasa sasaran secara lebih
tepat dan mudah dipahami. Serta mengetahui bagaimana proses
penerjemahan yang dilakukan oleh peneliti dalam menerjemahkan cerita
anak Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār Karya Fāṭimah Al-Ma’dul .
Penerjemahan Cerita Anak Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār dengan menggunakan
metode komunikatif, serta menjelaskan tentang pertanggungjawaban
terjemahannya. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif
yang menggunakan dua sumber, yaitu data primer berupa buku cerita yang
berjudul Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār Karya Fāṭimah Al-Ma’dul dan data
sekunder yang merujuk pada literatur untuk memperkuat hasil terjemahan
berupa Kamus Besar Bahasa Indonesia, Kamus Online seperti Al-Ma’any
serta buku-buku, jurnal dan internet. Hasil penelitian ini mengungkapkan
bahwa penerapan metode komunikatif menjadi salah satu metode yang
dapat digunakan dalam menerjemahkan karya sastra anak. Dalam
menerjemahkan cerita anak Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār ini terdapat beberapa
strategi penerjemahan yang digunakan yaitu : Mengedepankan dan
Mengakhirkan (Taqdim Wa Takhir), Menambahkan (Ziyadah), Membuang
(Hadzf), dan Mengganti (Tabdil) . Strategi tersebut efektif digunakan dalam
menerjemahkan buku ini karena mampu mengatasi perbedaan kaidah
bahasa dan budaya antar Bahasa sumber dan bahasa sasaran secara lebih
tepat dan mudah dipahami. Serta mengetahui bagaimana proses
penerjemahan yang dilakukan oleh peneliti dalam menerjemahkan cerita
anak Al - ‘Uṣfūratu Wal Ḥimār Karya Fāṭimah Al-Ma’dul .
Ketersediaan
ST23080 | SKR STT | Tersedia |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 23080
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2023
Deskripsi Fisik
-
Bahasa
Arab
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Nur Rahmah
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas