Penerjemahan Komunikatif Cerita Anak Al-Syaykh Wa Al-Asdiqâ’i Karya Ṯâriq Al-Bakrî
Nabilah Mawaddah - Personal Name
Karlina Helmanita - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui hasil penerapan metode dan strategi penerjemahan komunikatif dalam buku Al-Syaykh Wa Al-asdiqâ’i Karya Ṯâriq alBakrî. Metode penelitian ini adalah kualitatif deskriptif, adapun metode penerjemahan yang digunakan adalah metode penerjemahan komunikatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa metode penerjemahan komunikatif yang berorientasi pada Bsa dengan memperhatikan prinsip-prinsip komunikatif kepada target pembacanya yaitu anak-anak, sangatlah efektif dalam menerjemahkan buku cerita anak Al-Syaykh Wa Al-asdiqâ’i. Dengan melihat hasil temuan dari 13 data pada bab pertanggungjawaban ketahui bahwa strategi taqdim wa ta’khir sebanyak 7 kali dengan persentase 20%, ziyadah sebanyak 10 kali dengan persentase 27%, hadzf sebanyak 8 kali dengan persentase 22%, tabdil sebanyak 8 kali dengan persentase 22%, literal sebanyak 1 kali dengan persentase 3%, transposisi sebanyak 1 kali dengan persentase 3% dan peminjaman sebanyak 2 kali dengan persentase 5%. Sehingga penerapan strategi penerjemahan pada buku cerita Al-Syaykh Wa Alasdiqâ’i lebih banyak menggunakan strategi “menambahkan” (ziyadah) dibandingkan dengan 6 strategi penerjemahan lainnya.
Ketersediaan
ST23013 | SKR STT 23013 | Perpustakaan FAH (Skripsi STT) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 23013
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2023
Deskripsi Fisik
xviii, 55 hlm, 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Nabilah Mawaddah
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas