Penerjemahan Bebas Buku Ya Binti Karya Syekh Ali Bin Musthafa Al-Thanthawi
Miftahul Rahmah - Personal Name
Achmad Satori - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana penerapan metode
penerjemahan bebas dalam proses penerjemahan Buku Ya Binti Karya
Syekh Ali Bin Musthafa Al-Thanthawi. Sebuah buku berisi nasihat-nasihat
untuk perempuan, ditulis dari sudut pandang laki-laki berumur lima puluh
tahun yang diajarkan oleh umur dan pengalamannya. Penelitian ini
menggunakan metode kualitatif deskriptif yang menggunakan sumber data
primer buku Ya Binti karya Syeikh Ali bin Musthafa Al-Thanthawi.
Adapun data sekunder penelitian ini adalah beberapa kamus Arab-Indonesia
baik cetak maupun kamus digital, artikel dan literatur yang relevan dengan
topik ini. Penelitian ini memaparkan 10 data yang dipilih secara acak untuk
menjadi pertanggungjawaban penerjemahan menggunakan metode bebas
dan menggunakan beberapa strategi dan teknik penerjemahan. Penelitian ini
berhasil menggunakan tiga strategi penerjemahan seperti pengedepanan dan
pengakhiran, pembuangan dan penambahan, dan tujuh teknik penerjemahan,
diantaranya teknik adaptasi, reduksi, partikularisasi, modulasi, padanan
lazim, amplifikasi, dan kreasi diskursif.
penerjemahan bebas dalam proses penerjemahan Buku Ya Binti Karya
Syekh Ali Bin Musthafa Al-Thanthawi. Sebuah buku berisi nasihat-nasihat
untuk perempuan, ditulis dari sudut pandang laki-laki berumur lima puluh
tahun yang diajarkan oleh umur dan pengalamannya. Penelitian ini
menggunakan metode kualitatif deskriptif yang menggunakan sumber data
primer buku Ya Binti karya Syeikh Ali bin Musthafa Al-Thanthawi.
Adapun data sekunder penelitian ini adalah beberapa kamus Arab-Indonesia
baik cetak maupun kamus digital, artikel dan literatur yang relevan dengan
topik ini. Penelitian ini memaparkan 10 data yang dipilih secara acak untuk
menjadi pertanggungjawaban penerjemahan menggunakan metode bebas
dan menggunakan beberapa strategi dan teknik penerjemahan. Penelitian ini
berhasil menggunakan tiga strategi penerjemahan seperti pengedepanan dan
pengakhiran, pembuangan dan penambahan, dan tujuh teknik penerjemahan,
diantaranya teknik adaptasi, reduksi, partikularisasi, modulasi, padanan
lazim, amplifikasi, dan kreasi diskursif.
Ketersediaan
ST23010 | SKR STT 23010 | Perpustakaan FAH (Skripsi STT) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 23010
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2023
Deskripsi Fisik
xvi, 64 hlm, 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Miftahul Rahmah
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas