Penerjemahan komunikatif cerita anak al-akhawat al-tsalats karya adel al-ghadban
Nawawi - Personal Name
Ulil Abshar - Personal Name
Mauidlotun Nisa - Personal Name
Intan nurkamila - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk menerjemahkan cerita anak al-Akhawat al-Tsalats karya Adel al-Ghadban dengan fokus penerjemahan pada teks yang memiliki unsur komunikatif. Penerjemahan dilakukan dengan mengalihkan bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran sesuai karakteristik dan gaya bahasa anak- anak. Peneliti dalam hal ini menerjemahkan sendiri buku cerita anak yang berjudul al-Akhawat al-Tsalats karya Adel al-Ghadban dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan metode kualitatif-deskriptif. Selanjutnya, peneliti melakukan pertanggungjawaban akademik dengan menggunakan metode penerjemahan komunikatif yang dicetuskan oleh Peter Newmark dan strategi penerjemahan yang dikemukakan oleh Moch Syarif Hidayatullah dalam bukunya, yaitu Jembatan Kata. Strategi penerjemahan yang peneliti gunakan antara lain: strategi Taqdim-Ta'khir (mendahulukan dan mengakhirkan). Tabdil (mengganti). Hadzf (membuang), dan Ziyadah (penambahan). Hasil akhir dari penelitian berupa terjemahan cerita anak dengan menggunakan gaya bahasa anak-anak dan belum pernah diterjemahkan sebelumnya.
Ketersediaan
ST21004 | SKR STT 21004 | Perpustakaan FAH (Skripsi STT) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 21004
Penerbit
Fakutas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta : Jakarta., 2021
Deskripsi Fisik
xix, 134 hlm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT 21004
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Intan nurkamila, dkk
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas