Penerjemahan komunikatif buku al-tarȋq `ilȃ al-quds karya mohsen mohammad saleh
Daud Bachtiar - Personal Name
Abdul Wadud Kasyful Anwar - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerapan
metode penerjemahan komunikatif yang digunakan dalam
menerjemahkan buku Al-Tarîq ˋilȃ al-Quds karya Prof. Dr.
Mohsen Mohammad Saleh. Metode penelitian yang digunakan
dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa: (1) Terdapat empat strategi yang
digunakan dalam menerjemahkan buku Al-Tarîq ˋilȃ al-Quds,
yaitu Taqdim wa ta’khir, Ziyadah menambahkan, Hadzf
membuang dan Tabdil mengganti (3) Strategi tersebut efektif
digunakan dalam menerjemahan buku ini karena mampu
mengatasi perbedaan kaidah bahasa dan budaya antara bahasa
sumber dan bahasa sasaran sehingga dapat menghasilkan
terjemahan yang akurat; (4) Penerjemahan istilah-istilah budaya
bahasa sumber yang tidak memiliki padanan dalam bahasa
sasaran mengakibatkan hasil terjemahan yang lebih panjang dari
teks aslinya. (5) Penerapan metode penerjemahan komunikatif
dan keempat strategi ini sangat membantu dalam menghasilkan
terjemahan yang mudah dipahami oleh pembaca teks sasaran
metode penerjemahan komunikatif yang digunakan dalam
menerjemahkan buku Al-Tarîq ˋilȃ al-Quds karya Prof. Dr.
Mohsen Mohammad Saleh. Metode penelitian yang digunakan
dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa: (1) Terdapat empat strategi yang
digunakan dalam menerjemahkan buku Al-Tarîq ˋilȃ al-Quds,
yaitu Taqdim wa ta’khir, Ziyadah menambahkan, Hadzf
membuang dan Tabdil mengganti (3) Strategi tersebut efektif
digunakan dalam menerjemahan buku ini karena mampu
mengatasi perbedaan kaidah bahasa dan budaya antara bahasa
sumber dan bahasa sasaran sehingga dapat menghasilkan
terjemahan yang akurat; (4) Penerjemahan istilah-istilah budaya
bahasa sumber yang tidak memiliki padanan dalam bahasa
sasaran mengakibatkan hasil terjemahan yang lebih panjang dari
teks aslinya. (5) Penerapan metode penerjemahan komunikatif
dan keempat strategi ini sangat membantu dalam menghasilkan
terjemahan yang mudah dipahami oleh pembaca teks sasaran
Ketersediaan
ST22062 | SKR STT 22062 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 22062
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2022
Deskripsi Fisik
x, 57 hlm, ilusi; 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Daud Bachtiar
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas