Penerjemahan Kultural Novel Baina Al-Qasrain Karya Najîb Mahfûẕ (Upaya Mempertemukan Kebudayaan Arab-Indonesia)
Sirajudin - Personal Name
Ahmad Hifni - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengaplikasikan penerjemahan kultural terhadap teks Novel Baina Al-Qasrain Karya Najîb Mahfûẕ. Proses penerjemahan tersebut melalui pengumpulan dan pengklasifikasian kata, frasa, idiom dan kolokasi berunsur budaya yang dipadanankan dari bahasa Arab (BSu) ke dalam bahasa Indonesia (BSa). Penelitian ini menggunakan metode kualitatif, yaitu dengan cara mengumpulkan, mengklasifikasikan dan menganalisis data secara non statistik. Penelitian ini menyimpulkan bahwa unsur budaya teks BSu yang diterjemahkan ke dalam teks BSa terdiri dari kebudayaan material (artefak), kebudayaan sosial, organisasi, adat, aktivitas, prosedur dan konsep serta kebiasaan dan gerak tubuh. Unsur budaya tersebut diterjemahkan melalui teori dan strategi kesepadanan yang dikemukakan oleh Baker dan Newmark. Unsur tersebut melekat pada unsur-unsur lingual kebahasaan yang biasa digunakan oleh budaya Arab yang sebagian besarnya menjadi kata serapan bahasa Indonesia.
Ketersediaan
ST22089 | SKR STT 22089 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 22089
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2022
Deskripsi Fisik
vii, 74 hlm, ilusi; 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Sirajudin
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas