“Pemanfaatan Metode Komunikatif Dalam Menerjemahkan Cerita Anak Bergambar Al Fa’rah Al-Baid}A>’ Karya ‘A>Dil Al-Gad}Ba>N”
Tazkia Aulia - Personal Name
Dr. Abdullah - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan penerapan metode
komunikatif dan strategi yang digunakan dalam penerjemahan
Cerita Anak Bergambar Al-Fa’rah Al-Baid}a>’ karya ‘A>dil AlGad}ba>n. Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu
kualitatif dengan pendekatan deskriptif yang difokuskan pada
penelitian teks Cerita Anak Bergambar Al-Fa’rah Al-Baid}a>’
karya ‘A>dil Al-Gad}ba>n sebagai objek dari penelitian. Setelah
menerjemahkan objek data, kemudian dilakukan
pertanggungjawaban akademik hasil dari terjemahan dengan
mendeskripsikan metode dan strategi yang digunakan.
Penerapan metode komunikatif dalam menerjemahkan Cerita
Anak Bergambar Al-Fa’rah Al-Baid}a>’ karya‘A>dil Al-Gad}ba>n ini
sesuai karena, selain memperhatikan prinsip-prinsip komunikatif
terjemahan, metode komunikatif juga menghasilkan terjemahan
yang mudah dipahami oleh pembaca. Metode komunikatif ini
didukung oleh strategi penerjemahan, diantaranya (taqdi>m dan
ta’khi>r) pada pola subjek dan predikat pada BSa, menambahkan
(ziya>dah) pada makna terjemahan kata, membuang (h{az|f) pada
kata yang bermakna jamak dan membuang konjungsi; dan, atau,
sesungguhnya, maka, kemudian. Lalu yang terakhir adalah
mengganti (tabdi>l) pada makna terjemahan kata agar hasilnya
lebih mudah dipahami
komunikatif dan strategi yang digunakan dalam penerjemahan
Cerita Anak Bergambar Al-Fa’rah Al-Baid}a>’ karya ‘A>dil AlGad}ba>n. Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu
kualitatif dengan pendekatan deskriptif yang difokuskan pada
penelitian teks Cerita Anak Bergambar Al-Fa’rah Al-Baid}a>’
karya ‘A>dil Al-Gad}ba>n sebagai objek dari penelitian. Setelah
menerjemahkan objek data, kemudian dilakukan
pertanggungjawaban akademik hasil dari terjemahan dengan
mendeskripsikan metode dan strategi yang digunakan.
Penerapan metode komunikatif dalam menerjemahkan Cerita
Anak Bergambar Al-Fa’rah Al-Baid}a>’ karya‘A>dil Al-Gad}ba>n ini
sesuai karena, selain memperhatikan prinsip-prinsip komunikatif
terjemahan, metode komunikatif juga menghasilkan terjemahan
yang mudah dipahami oleh pembaca. Metode komunikatif ini
didukung oleh strategi penerjemahan, diantaranya (taqdi>m dan
ta’khi>r) pada pola subjek dan predikat pada BSa, menambahkan
(ziya>dah) pada makna terjemahan kata, membuang (h{az|f) pada
kata yang bermakna jamak dan membuang konjungsi; dan, atau,
sesungguhnya, maka, kemudian. Lalu yang terakhir adalah
mengganti (tabdi>l) pada makna terjemahan kata agar hasilnya
lebih mudah dipahami
Ketersediaan
ST22032 | SKR STT 22032 | Perpustakaan FAH (Skripsi Terjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 22032
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2022
Deskripsi Fisik
xiii, 82 hlm.: ill.; 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Tazkia Aulia
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas