Penerjemahan cerpen anak tayyârah al hurriyyah karya fatimah al-Ma’dul
Siti Aisyah Rahmania - Personal Name
Zacky Mubarok, - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan apa saja strategi yang digunakan dalam proses penerjemahan cerpen Ṭayyârah alḤurriyyah karya Fatimah al-Ma’dul. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif. Setelah menerjemahkan objek data, dilakukan pertanggungjawaban akademik dengan menerapkan metode penerjemahan komunikatifdan strategi penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahan.Penelitian ini tidak hanya berfokus pada beberapa tekssaja,akantetapi pada semua teks yang diterjemahkan.Penggunaan strategi penerjemahan pada buku Ṭayyârah alḤurriyyah lebih berterima karena selain penerapan bahasa yang komunikatif, pesan yangdisampaikan oleh penulis bisa langsungdimengertioleh pembaca. Adapun strategi terjemahan yang penulis pakai yaitu taqdim, ta’khir, ziyadah, tabdil dan hadzf.
Ketersediaan
ST22002 | SKR STT 22002 | Perpustakaan FAH (SKRIPSI STT) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST 22002
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2022
Deskripsi Fisik
xii; hml 68 ilus 30 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Siti Aisyah Rahmania
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas