A metaphor translation in 300 : rise on an empire movie subtitle
Dworkin gold heidi - Personal Name
Giles Loebig Mary - Personal Name
D.Hidayat - Personal Name
Khilda Nida Maulida - Personal Name
The aims of this study are finding out the types of metaphor and the translation strategies in the subtitle between source language and target language. The unit analysis of this paper is a movie subtitle of 300: Rise of An Empire written by Zack Snyder and directed by Noam Murro. This research uses qualitative method where the writer analyzes the data with descriptive analysis technique. The writer applies translation strategy of metaphor based on Larson theory. In this research the writer the writer finds out the types of metaphor such as, anthropomorphic metaphor, animal metaphor, abstract to concrete transfer metaphor, and synesthetic metaphor. The strategies of metaphor which is used by the translator is translation metaphors into metaphor by reproducing the same image, metaphor into metaphor by reproducing the different image, metaphor into metaphor with adding simile, and metaphor into non-metaphor. Thus, the translation strategy of metaphor in the movie subtitle of 300: Rise of An Empire is dominated by strategy of metaphor into metaphor by reproducing the same image.
Ketersediaan
SI15061 | SKR BSI 15061 | (Skripsi BSI) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR BSI 15061
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2015
Deskripsi Fisik
viii, 41 hlm,; ilus,; 30 cm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Khilda Nida Maulida
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas