Translation shifts and formal equivalence of Indonesian poems into english under the title of walking westward in the morning and fir trees in rows
Tim Pustaka Firdaus - Organizational Body
Yusuf Qardhawi - Personal Name
Ma\'had Ta\'lim al-lughoh al-arabiyah - Personal Name
Irfan Ananto - Personal Name
In this research, the writer focuses on translation study that is the formal equivalence translation in the poems of Sapardi Djoko Damono and Chairil Anwar. The objectives of this research are to describe how their equivalence both of source and target language is and to describe what type of equivalence found in the lines of poems. The writer uses qualitative descriptive method in order to reach the objectives of the research. The writer uses himself as the researcher to collect data; by reading both poems; Indonesian version and English version, marking and classyfing the data, futhermore analyzing the selected data based on translation shift and equivalence which are taken from relevant theories. Findings if this study show that: first, all types of translation shift, are used in translating the poems, belong to level shift, structure shift, class shift, unit shift and intra system shift; second, the most translation shift occurs is in structure shift pattern; third, based on analyzing the data, it can be concluded that in translating translation shift may also analyzes to get acceptable language in target language; finally, the writer also analyzes equivalence in translation based on Nida’s perspective
Ketersediaan
SI15084 | SKR BSI 15084 | (Skripsi BSI) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR BSI
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2015
Deskripsi Fisik
viii, 48 hlm,; ilus,; 25 cm.
Bahasa
English
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Irfan Ananto
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas