PERPUSTAKAAN Prof. Dr. Nurcholish Madjid

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

Onomatopoeia translation in wreck-it Ralph the movie

No image available for this title
This paper is about research studies in translating onomatopoeia in the movie’s subtitle of Wreck-It Ralph on 2013. The analysis is aimed to find out the method of onomatopoeia translation in the movie by using expert’s methods and theories. In this research, the writer uses qualitative descriptive method to analyze the onomatopoeia words that have been found in the movie’s subtitle then using expert’s theory or reliable source to figure out whether it is onomatopoeia or interjection. After divided the onomatopoeic words into word class, the writer will analyze the method that have been used by the translator and make an opinion about the result of the translation. Lastly, the writers concludes that the process of rendering written sounds of the source language to target language are mostly use explicative paraphrase, therefore many onomatopoeic words that have been found in the movie are explained in a short words in the target language.
Ketersediaan
SI14040SKR BSI 14040 (Skripsi BSI)Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan
Informasi Detil
Judul Seri

-

No. Panggil

SKR BSI 14040

Penerbit

Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta.,

Deskripsi Fisik

ix, 33 hlm.; ilus.; 30 cm.

Bahasa

English

ISBN/ISSN

-

Klasifikasi

SKR

Informasi Detil
Tipe Isi

text

Tipe Media

-

Tipe Pembawa

-

Edisi

-

Info Detil Spesifik

-

Pernyataan Tanggungjawab
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas

Share :


Link Repository

Pustaka Digital Internasional

Berikut link E-Jurnal, E-Book , dan E-Lib Internasional. Silahkan klik tab disamping, klik logo nya untuk menuju website Pustaka Digital Internasional

Punya kritik , saran , pesan harapan ?