Analisis Kesalahan Terjemahan Google Translate Pada Aspek Nomina Bahasa Arab-Indonesia
Nurul Fadilah - Personal Name
Ahmad Hifni - Personal Name
Nurul Fadilah. Analisis Kesalahan Terjemahan Google
Translate pada Aspek Nomina Bahasa Arab-Indonesia, 2021.
Penggunaan Google Translate sebagai mesin terjemahan
semakin meningkat sejak awal perilisannya. Kegiatan
penerjemahan menggunakan Google Translate ini menuai
beberapa kendala bagi sebagian orang, terutama terkait hasil
terjemahannya. Terjemahan yang dihasilkan oleh Google
Translate masih sering tidak berterima dan tidak rapih dari segi
leksikal maupun gramatikalnya, terutama ketika menerjemahkan
bahasa Arab. Penelitian yang berjudul “Analisis Kesalahan
Terjemahan Google Translate pada Aspek Nomina Bahasa Arab-
Indonesia” ini memiliki rumusan masalah tentang apa saja
kesalahan yang dilakukan oleh Google Translate ketika
menerjemahkan nomina dalam sebuah kalimat bahasa Arab ke
bahasa Indonesia dan bagaimana kualitas terjemahan yang
dihasilkan Google Translate.
Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatifdeskriptif.
Adapun sumber data yang diambil berasal dari cerpen
yang berjudul Amîratu al-Qasr al-Dzahab karya Muhammad
‘Athiyah Al-Ibrasyi dan hasil terjemahan bahasa Indonesianya
menggunakan Google Translate. Data akan dianalisis dengan
menggunakan metode analisis-deskriptif. Kerangka teori yang
digunakan yakni teori Analisis Kesalahan Berbahasa,
Penerjemahan Teks Sastra, dan Mesin Terjemahan.
Berdasarkan analisis yang telah dilakukan, diperoleh hasil
bahwa Google Translate masih kerap melakukan kesalahan
penerjemahan nomina. Google Translate mudah terdistraksi jika
data yang dimasukkan jumlahnya banyak dan berharakat. Terdapat
14 nomina salah pada sampel Kalimat Berharakat (KBH) dan 9
nomina salah pada sampel Kalimat Tanpa Harakat (KTH).
Sedangkan untuk nomina benar ada 4 buah pada sampel KBH dan
6 pada sampel KTH. Di samping itu, Google Translate juga
memberikan opsi terjemahan pada 4 nomina, keempat nomina ini
diterjemahkan dengan dua arti berbeda pada sampel KBH maupun
KTH.
Translate pada Aspek Nomina Bahasa Arab-Indonesia, 2021.
Penggunaan Google Translate sebagai mesin terjemahan
semakin meningkat sejak awal perilisannya. Kegiatan
penerjemahan menggunakan Google Translate ini menuai
beberapa kendala bagi sebagian orang, terutama terkait hasil
terjemahannya. Terjemahan yang dihasilkan oleh Google
Translate masih sering tidak berterima dan tidak rapih dari segi
leksikal maupun gramatikalnya, terutama ketika menerjemahkan
bahasa Arab. Penelitian yang berjudul “Analisis Kesalahan
Terjemahan Google Translate pada Aspek Nomina Bahasa Arab-
Indonesia” ini memiliki rumusan masalah tentang apa saja
kesalahan yang dilakukan oleh Google Translate ketika
menerjemahkan nomina dalam sebuah kalimat bahasa Arab ke
bahasa Indonesia dan bagaimana kualitas terjemahan yang
dihasilkan Google Translate.
Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatifdeskriptif.
Adapun sumber data yang diambil berasal dari cerpen
yang berjudul Amîratu al-Qasr al-Dzahab karya Muhammad
‘Athiyah Al-Ibrasyi dan hasil terjemahan bahasa Indonesianya
menggunakan Google Translate. Data akan dianalisis dengan
menggunakan metode analisis-deskriptif. Kerangka teori yang
digunakan yakni teori Analisis Kesalahan Berbahasa,
Penerjemahan Teks Sastra, dan Mesin Terjemahan.
Berdasarkan analisis yang telah dilakukan, diperoleh hasil
bahwa Google Translate masih kerap melakukan kesalahan
penerjemahan nomina. Google Translate mudah terdistraksi jika
data yang dimasukkan jumlahnya banyak dan berharakat. Terdapat
14 nomina salah pada sampel Kalimat Berharakat (KBH) dan 9
nomina salah pada sampel Kalimat Tanpa Harakat (KTH).
Sedangkan untuk nomina benar ada 4 buah pada sampel KBH dan
6 pada sampel KTH. Di samping itu, Google Translate juga
memberikan opsi terjemahan pada 4 nomina, keempat nomina ini
diterjemahkan dengan dua arti berbeda pada sampel KBH maupun
KTH.
Ketersediaan
ST21087 | SKR STT 2021 087 | Perpustakaan FAH (Skripsi STT) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 2021
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Fakultas Adab dan Humaniora UI., 2021
Deskripsi Fisik
ix, 152 hlm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Nurul Fadilah, Ahmad Hifni
Tidak tersedia versi lain