The translation strategy on malay pantun in siti nurbaya, a love unrealized novel by george a, fowller
Dewi Wulan Sari - Personal Name
frans sayogie - Personal Name
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A Love
Unrealized Novel By George A. Fowller. Thesis. Jakarta: English Letters
Department, Adab and Humanities Faculty, State Islamic University Syarif
Hidayatullah, 2017.
In this research, the writer analyzed about pantun translation strategies from the novel Siti Nurbaya, A Love Unrealized translated by George A. its source language version under title Siti Nurbaya, Kasih Tak Sampai by Marah Rusli. This research aimed to know about the pantun translation strategies on novel from source language into target language. The writer used qualitative descriptive method andanalyzed it by; reading the novel, marking the pantuntext, and analyzing its translation strategy based on the theory from Kristantohadi, Suryawinata, and Sugeng Hariyanto. The result of this research showed that there were nine translation strategies found in translating the pantun; addition on structure for twenty eight, one for reduction on structure and transposition, nine on cultural equivalent, thirteen on component analysis, reduction on semantic for two, nineteen on expansion, five on increasing, forty four on modulation, and four on deletion. From all data, there were the strategy in rhythm shifting on TL is found six lines that ware not in accordance with the syllables rules in pantun ware spoken by Kristantohadi theory (eight until eleventh syllables), because the translator in these six lines produces seven and thirteen syllables in TL. And strategy in rhyme shifting writer found seven stanzas not produced AB-AB form. Thus, although some of the rhythm and rhyme on stanzas in TL was not the same as in the SL that affected on the aesthetic values of the original pantun, the translation result was successed in maintaining on meaning of the source language to target language.
Unrealized Novel By George A. Fowller. Thesis. Jakarta: English Letters
Department, Adab and Humanities Faculty, State Islamic University Syarif
Hidayatullah, 2017.
In this research, the writer analyzed about pantun translation strategies from the novel Siti Nurbaya, A Love Unrealized translated by George A. its source language version under title Siti Nurbaya, Kasih Tak Sampai by Marah Rusli. This research aimed to know about the pantun translation strategies on novel from source language into target language. The writer used qualitative descriptive method andanalyzed it by; reading the novel, marking the pantuntext, and analyzing its translation strategy based on the theory from Kristantohadi, Suryawinata, and Sugeng Hariyanto. The result of this research showed that there were nine translation strategies found in translating the pantun; addition on structure for twenty eight, one for reduction on structure and transposition, nine on cultural equivalent, thirteen on component analysis, reduction on semantic for two, nineteen on expansion, five on increasing, forty four on modulation, and four on deletion. From all data, there were the strategy in rhythm shifting on TL is found six lines that ware not in accordance with the syllables rules in pantun ware spoken by Kristantohadi theory (eight until eleventh syllables), because the translator in these six lines produces seven and thirteen syllables in TL. And strategy in rhyme shifting writer found seven stanzas not produced AB-AB form. Thus, although some of the rhythm and rhyme on stanzas in TL was not the same as in the SL that affected on the aesthetic values of the original pantun, the translation result was successed in maintaining on meaning of the source language to target language.
Ketersediaan
SI170180 | SKR BSI 2017 0180 | Perpustakaan FAH (Skripsi BSI) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR BSI 2017
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : fakultas Adab dan Humaniora., 2017
Deskripsi Fisik
vii, 118 hlm
Bahasa
English
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR BSI
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Dewi Wulan Sari, frans sayogie
Tidak tersedia versi lain