Mendidik Anak Dari Biasa Menjadi Luar Biasa: Terjemahan Buku Min Al- Sifr Ilȃ Al-Fakhr; Kayf Turabbȋna Ibnan Mumayyizan Karya Wafa Gheibeh Dengan Metode Komunikatif
Alifah Nurrizka Handayani - Personal Name
Umi Kulsum - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana penerapan metode
komunikatif dan strategi penerjemahan dalam buku Min al-Sifr ilȃ al-Fakhr; Kayf
Turabbȋna Ibnan Mumayyizan Karya Wafa Gheibeh. Metode yang digunakan
adalah metode kualitatif deskriptif . Proses analisa data terdiri dari empat tahap.
Pertama, menerjemahkan menggunakan terjemah harfiyah dengan kamus sebagai
rujukan setiap unit kata. Kedua, mengklasifikasikannya sesuai katagori kata, frasa
dan klausa yang akan dipadankan dengan metode komunikatif. Ketiga, Proses
analisis (pemahaman). Keempat, mengevaluasi dan memadankan kembali dengan
terjemahan dengan teks sumber. Strategi penerjemahan yang dipakai dalam
menerjemahkan adalah ziyadah, hadzf,tabdil, dan taqdim dan ta’khir. Hasil
penelitian ini menunjukkan bahwa metode penerjemahan komunikatif yang
berorientasi pada BSa sangat efektif diterapkan dalam penerjemahan buku yang
bersifat informatif karena mengutamakan aspek komunikasi, penyesuaian konteks
dan keberterimaan pada BSa. Begitu pula penggunaan strategi penerjemahan yang
bertujuan untuk meminimalisir kesalahan penyampaian makna dalam Bsa sangat
efektif membuat pembaca merasa lebih mudah memahami dan membaca hasil
terjemahan.
komunikatif dan strategi penerjemahan dalam buku Min al-Sifr ilȃ al-Fakhr; Kayf
Turabbȋna Ibnan Mumayyizan Karya Wafa Gheibeh. Metode yang digunakan
adalah metode kualitatif deskriptif . Proses analisa data terdiri dari empat tahap.
Pertama, menerjemahkan menggunakan terjemah harfiyah dengan kamus sebagai
rujukan setiap unit kata. Kedua, mengklasifikasikannya sesuai katagori kata, frasa
dan klausa yang akan dipadankan dengan metode komunikatif. Ketiga, Proses
analisis (pemahaman). Keempat, mengevaluasi dan memadankan kembali dengan
terjemahan dengan teks sumber. Strategi penerjemahan yang dipakai dalam
menerjemahkan adalah ziyadah, hadzf,tabdil, dan taqdim dan ta’khir. Hasil
penelitian ini menunjukkan bahwa metode penerjemahan komunikatif yang
berorientasi pada BSa sangat efektif diterapkan dalam penerjemahan buku yang
bersifat informatif karena mengutamakan aspek komunikasi, penyesuaian konteks
dan keberterimaan pada BSa. Begitu pula penggunaan strategi penerjemahan yang
bertujuan untuk meminimalisir kesalahan penyampaian makna dalam Bsa sangat
efektif membuat pembaca merasa lebih mudah memahami dan membaca hasil
terjemahan.
Ketersediaan
ST21003 | SKR STT21003 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2021
Deskripsi Fisik
xviii, 49 hlm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Alifah Nurrizka Handayani
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas