Buku Cerita Anak Sâhibu Al-Qalbi Al-Dzahabî Karya Sanâ` Kâmil Ahmad Sya‟Lân: Penerjemahan Komunikatif
Setyo Puspito Sari - Personal Name
Sukron Kamil - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerapan
penerjemahan komunikatif dan teknik-teknik yang digunakan
dalam menerjemahkan buku Sâhibu al-Qalbi al-Dzahabî karya
Sanȃ` Kȃmil Ahmad Sya„lȃn. dengan memfokuskan pada
penerjemahan teks yang memiliki unsur komunikatif dengan
mengalihkan bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran dan
karakteristik bahasa yang sesuai dengan bahasa si pembaca yaitu
bahasa anak. Peneliti dalam hal ini menerjemahkan sendiri buku
cerita anak yang berjudul Sâhibu al-Qalbi al-Dzahabî karya
Sanȃ` Kȃmil Ahmad Sya„lȃn dari bahasa Arab ke dalam bahasa
Indonesia dengan menggunakan metode kualitatif-deskriptif.
Objek data yang telah diterjemahkan, selanjutnya peneliti
melakukan pertanggungjawaban akademik dengan menggunakan
metode penerjemahan komunikatif yang dikemukakan oleh Peter
Newmark. Terdapat 7 teknik penerjemahan yang digunakan
peneliti dalam menerjemahkan, yaitu teknik mengganti, reduksi,
penambahan, , transposisi atau pergeseran bentuk, peminjaman,
deskripsi, mendahulukan dan mengakhirkan. Hasil akhir dari
penelitian ini adalah menghasilkan sebuah produk terjemahan
cerita anak menggunakan bahasa yang berterima dan belum
pernah diterjemahkan sebelumnya.
penerjemahan komunikatif dan teknik-teknik yang digunakan
dalam menerjemahkan buku Sâhibu al-Qalbi al-Dzahabî karya
Sanȃ` Kȃmil Ahmad Sya„lȃn. dengan memfokuskan pada
penerjemahan teks yang memiliki unsur komunikatif dengan
mengalihkan bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran dan
karakteristik bahasa yang sesuai dengan bahasa si pembaca yaitu
bahasa anak. Peneliti dalam hal ini menerjemahkan sendiri buku
cerita anak yang berjudul Sâhibu al-Qalbi al-Dzahabî karya
Sanȃ` Kȃmil Ahmad Sya„lȃn dari bahasa Arab ke dalam bahasa
Indonesia dengan menggunakan metode kualitatif-deskriptif.
Objek data yang telah diterjemahkan, selanjutnya peneliti
melakukan pertanggungjawaban akademik dengan menggunakan
metode penerjemahan komunikatif yang dikemukakan oleh Peter
Newmark. Terdapat 7 teknik penerjemahan yang digunakan
peneliti dalam menerjemahkan, yaitu teknik mengganti, reduksi,
penambahan, , transposisi atau pergeseran bentuk, peminjaman,
deskripsi, mendahulukan dan mengakhirkan. Hasil akhir dari
penelitian ini adalah menghasilkan sebuah produk terjemahan
cerita anak menggunakan bahasa yang berterima dan belum
pernah diterjemahkan sebelumnya.
Ketersediaan
ST21025 | SKR TS 21025 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST 21025
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2021
Deskripsi Fisik
vii, 124 hlm.: ill.; 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR ST
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Setyo Puspito Sari
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas