Penerjemahan Komunikatif H. Ahmad Makki Dalam Terjemahan Kitab Syarah Uqudulujain Karya Syekh Muhammad Bin Umar Nawawi Al- Bantani
Liya Fadhila - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis terjemahan H.
Ahmad Makki pada Kitab Syarah Uqudulujain Karya Syekh
Muhammad bin Umar Nawawi Al-Bantani, peneliti mengunakan
pendekatan keterbacaan dan keberterimaan pesan dengan metode
penerjemahan komunikatif dan strategi penerjemahan komunikatif
sebagai acuan, guna memberikan terjemahan alternatif yang dapat
dicerna oleh orang-orang awam. Penerjemahan ini merujuk pada
Syarah dari Kitab Uqudulujain dan mengambil arti dari sana,
sehingga hasil terjemahan ada beberapa yang kurang terbaca, di
mana terjemahan ini masih bisa disederhanakan. Metode yang
digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif.
Setelah menerjemahkan objek data, analisis dengan
mendeskripsikan metode komunikatif dan penerapan strategi
penerjemahan yang dilakukan saat menerjemahkan dengan strategi
mengedepankan dan mengakhirkan (Taqdim dan Takhir),
menambahkan (Ziyadah), membuang (Hadzf), mengganti (Tabdil),
penerjemahan teks klasik dan modern. Hasil dari penelitian ini
yaitu Bahasa strategi penerjemahan Arab-Indonesia dalam Kitab
Syarah Uqudulujain merupakan strategi yang cocok dan sangat
v
berpengaruh besar untuk digunakan dalam menerjemahkan dengan
hasil yang baik.
Ahmad Makki pada Kitab Syarah Uqudulujain Karya Syekh
Muhammad bin Umar Nawawi Al-Bantani, peneliti mengunakan
pendekatan keterbacaan dan keberterimaan pesan dengan metode
penerjemahan komunikatif dan strategi penerjemahan komunikatif
sebagai acuan, guna memberikan terjemahan alternatif yang dapat
dicerna oleh orang-orang awam. Penerjemahan ini merujuk pada
Syarah dari Kitab Uqudulujain dan mengambil arti dari sana,
sehingga hasil terjemahan ada beberapa yang kurang terbaca, di
mana terjemahan ini masih bisa disederhanakan. Metode yang
digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif.
Setelah menerjemahkan objek data, analisis dengan
mendeskripsikan metode komunikatif dan penerapan strategi
penerjemahan yang dilakukan saat menerjemahkan dengan strategi
mengedepankan dan mengakhirkan (Taqdim dan Takhir),
menambahkan (Ziyadah), membuang (Hadzf), mengganti (Tabdil),
penerjemahan teks klasik dan modern. Hasil dari penelitian ini
yaitu Bahasa strategi penerjemahan Arab-Indonesia dalam Kitab
Syarah Uqudulujain merupakan strategi yang cocok dan sangat
v
berpengaruh besar untuk digunakan dalam menerjemahkan dengan
hasil yang baik.
Ketersediaan
ST21021 | SKR STT 21021 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2021
Deskripsi Fisik
xvi, 74 hlm.:ill.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subyek
Penerjemahan komunikatif
Kitab Syarah Uqudullujain
Kyai H. Ahmad Makki
Syekh Muhammad bin Umar Nawawi Al- Bantani
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Karlina Helmanita
Tidak tersedia versi lain