Penerjemahan Buku Walyasa‘Ka Baituka Karya Salem Al-‘Ajmi
Nailatul Izzah - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerapan metode
penerjemahan komunikatif serta strategi penerjemahan yang
digunakan dalam menerjemahkan buku Walyasa‘ka Baituka
karya Salem al-‘Ajmi dan penerapan metode penerjemahan
semantik yang digunakan dalam menerjemahkan puisi, tafsir dan
hadits yang dikutip dalam buku tersebut. Metode yang digunakan
dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif.
Penelitian ini berfokus pada penerjemahan teks yang memiliki
unsur komunikatif dan semantik, peneliti mengalihkan bahasa
sumber ke bahasa sasaran yang memiliki sifat yang sepadan
dengan bahasa target. Penelitian ini menunjukkan bahwa metode
penerjemahan komunikatif pada buku Walyasa‘ka Baituka
merupakan metode yang sangat efektif karena buku Walyasa‘ka
Baituka merupakan buku kontemporer dan bahasanya yang
sangat komunikatif. Secara umum, peneliti menggunakan strategi
ziyâdah, hadzf, tabdil, dan taqdim dan ta`khir. Peneliti juga
menggunakan strategi semantik penambahan dan strategi
semantik padanan deskriptif (descriptive equivalent). Hasil akhir
dari penelitian ini adalah menghasilkan sebuah produk hasil
terjemahan yang belum pernah diterjemahkan sebelumnya
penerjemahan komunikatif serta strategi penerjemahan yang
digunakan dalam menerjemahkan buku Walyasa‘ka Baituka
karya Salem al-‘Ajmi dan penerapan metode penerjemahan
semantik yang digunakan dalam menerjemahkan puisi, tafsir dan
hadits yang dikutip dalam buku tersebut. Metode yang digunakan
dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif.
Penelitian ini berfokus pada penerjemahan teks yang memiliki
unsur komunikatif dan semantik, peneliti mengalihkan bahasa
sumber ke bahasa sasaran yang memiliki sifat yang sepadan
dengan bahasa target. Penelitian ini menunjukkan bahwa metode
penerjemahan komunikatif pada buku Walyasa‘ka Baituka
merupakan metode yang sangat efektif karena buku Walyasa‘ka
Baituka merupakan buku kontemporer dan bahasanya yang
sangat komunikatif. Secara umum, peneliti menggunakan strategi
ziyâdah, hadzf, tabdil, dan taqdim dan ta`khir. Peneliti juga
menggunakan strategi semantik penambahan dan strategi
semantik padanan deskriptif (descriptive equivalent). Hasil akhir
dari penelitian ini adalah menghasilkan sebuah produk hasil
terjemahan yang belum pernah diterjemahkan sebelumnya
Ketersediaan
ST1902 | SKR ST 2019 02 | Perpustakaan FAH (Skripsi Terjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2019
Deskripsi Fisik
viii, 81 hlm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR ST
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Ikhwan Azizi
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas