REPRODUKSI TERJEMAHAN KHOIRUL ZAD FINDY DALAM KITAB AL-AKHLÂQU LIL BANÎN JILID 1 KARYA UMAR BIN AHMAD BARADJA ( METODE SEMANTIK)
Risman - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan reproduksi
penerjemahan kitab Al-Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1 yang peneliti
terjemahkan dari bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia dengan
menggunakan metode semantik. Metode yang digunakan dalam
penelitian ini adalah metode kualitatif dengan pendekatan
deskriptif dan objek penelitian ini adalah Kitab Al-Akhlâqu Lil
Banîn Jilid 1, terjemahan peneliti hasil reproduksi dari kitab Al-
Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1, serta terjemahan Al-Akhlâqu Lil Banîn
Jilid 1 sebelumnya, milik Khoirul Zad Findy sebagai sumber
primer. Metode analisis data dalam penelitian ini yaitu
mereproduksi kitab Al-Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1 Karya Umar Bin
Ahmad Baradja dengan metode semantik, kemudian menganlisis
ketepatan diksi, pleonasme, dan struktur. Setelah mereproduksi
subjek penelitian, langkah penelitian selanjutnya adalah
pertanggungjawaban secara akademis, dengan cara
mendeskripsikan penerjemahan kitab Al-Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1
dengan menyandingkan terjemahan terdahulu dan terjemahan
peneliti yang menyangkup teori diksi, pleonasme, dan struktur
dengan menggunakan metode semantik.
penerjemahan kitab Al-Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1 yang peneliti
terjemahkan dari bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia dengan
menggunakan metode semantik. Metode yang digunakan dalam
penelitian ini adalah metode kualitatif dengan pendekatan
deskriptif dan objek penelitian ini adalah Kitab Al-Akhlâqu Lil
Banîn Jilid 1, terjemahan peneliti hasil reproduksi dari kitab Al-
Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1, serta terjemahan Al-Akhlâqu Lil Banîn
Jilid 1 sebelumnya, milik Khoirul Zad Findy sebagai sumber
primer. Metode analisis data dalam penelitian ini yaitu
mereproduksi kitab Al-Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1 Karya Umar Bin
Ahmad Baradja dengan metode semantik, kemudian menganlisis
ketepatan diksi, pleonasme, dan struktur. Setelah mereproduksi
subjek penelitian, langkah penelitian selanjutnya adalah
pertanggungjawaban secara akademis, dengan cara
mendeskripsikan penerjemahan kitab Al-Akhlâqu Lil Banîn Jilid 1
dengan menyandingkan terjemahan terdahulu dan terjemahan
peneliti yang menyangkup teori diksi, pleonasme, dan struktur
dengan menggunakan metode semantik.
Ketersediaan
ST2002 | SKR STT 2020 02 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2020
Deskripsi Fisik
xiv, 171 hlm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR ST
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Ikhwan Azizi
Tidak tersedia versi lain