Sinonim Terjemahan Kata قَ وْ لْ Dalam Qur’an Surat An-Nisa Karya Aam Amiruddin
Ratih Karina - Personal Name
Karlina Helmanita - Personal Name
Penelitian ini didasari oleh hubungan (relasi) makna dari terjemahan kata
ق هٌ yang memiliki sinonimi yang varian pada ayat-ayat di dalam surat an-Nisa
karya Aam Amiruddin dalam al-Qur’an al-Mu’asir Terjemah Kontemporer.
Tujuan penelitian ini untuk mengetahui relasi makna sinonimi pada terjemahan
kata ق هٌ dalam terjemahan al-Qur’an al-Mu’asir dengan terjemah leksikal kata ق هٌ
itu sendiri, agar pesan pada Bsu tetap tersampaikan dengan baik meski
penerjemah menerjemahkan dengan metode pemaknaan. Dengan analisis ini,
dapat memberikan pengetahuan mengenai pemaknaan yang digunakan
penerjemah keluar dari konteks Bsu atau tidak.
Metode yang digunakan dalam penelitian ini metode kualitatif yang
bersifat deskriptif analitik .Penelitian yang berkaitan dengan aspek kualitas, nilai
atau makna yang terdapat dibalik fakta. Data diperoleh dari hasil pengamatan,
kemudian data disusun dan dianalisis dengan memperkaya informasi melalui
wawancara penerjemah, mencari hubungan, membandingkan dengan teori relasi
makna untuk mengetahui hubungan antara hasil terjemahan dengan terjemah
leksikalnya.
Hasil penelitian ini peneliti menemukan 6 ayat untuk dianalisis yang
memiliki 8 variasi terjemahan kata ق هٌ . Setelah peneliti menganalisis ke-8 variasi
terjemahan tersebut melalui teori relasi makna, terjemahan tersebut memiliki
relasi dalam sinonimi, hiponimi dan hipernimi. Sehingga terjemahan tersebut
relevan.
ق هٌ yang memiliki sinonimi yang varian pada ayat-ayat di dalam surat an-Nisa
karya Aam Amiruddin dalam al-Qur’an al-Mu’asir Terjemah Kontemporer.
Tujuan penelitian ini untuk mengetahui relasi makna sinonimi pada terjemahan
kata ق هٌ dalam terjemahan al-Qur’an al-Mu’asir dengan terjemah leksikal kata ق هٌ
itu sendiri, agar pesan pada Bsu tetap tersampaikan dengan baik meski
penerjemah menerjemahkan dengan metode pemaknaan. Dengan analisis ini,
dapat memberikan pengetahuan mengenai pemaknaan yang digunakan
penerjemah keluar dari konteks Bsu atau tidak.
Metode yang digunakan dalam penelitian ini metode kualitatif yang
bersifat deskriptif analitik .Penelitian yang berkaitan dengan aspek kualitas, nilai
atau makna yang terdapat dibalik fakta. Data diperoleh dari hasil pengamatan,
kemudian data disusun dan dianalisis dengan memperkaya informasi melalui
wawancara penerjemah, mencari hubungan, membandingkan dengan teori relasi
makna untuk mengetahui hubungan antara hasil terjemahan dengan terjemah
leksikalnya.
Hasil penelitian ini peneliti menemukan 6 ayat untuk dianalisis yang
memiliki 8 variasi terjemahan kata ق هٌ . Setelah peneliti menganalisis ke-8 variasi
terjemahan tersebut melalui teori relasi makna, terjemahan tersebut memiliki
relasi dalam sinonimi, hiponimi dan hipernimi. Sehingga terjemahan tersebut
relevan.
Ketersediaan
ST17050 | SKR ST | Tersedia |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST17050
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2017
Deskripsi Fisik
xii, 59 hlm.: ilus.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR ST
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Ratih Karina
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas