PENERJEMAHAN LEKSIKAL KOSAKATA ISTILAH EKONOMI ARAB-INDONESIA (Berita Online BBC 2016 )
Agus Setiawan - Personal Name
Darsita Suparno - Personal Name
Penelitian ini bertujuan mengaplikasikan penerjemahan leksikal kosakata
istilah ekonomi Arab-Indonesia (Berita Online BBC 2016) yang mana peneliti
terjemahkan sendiri, dari Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indoensia dengan
menggunakan strategi penerjemahan yang dikemukakan oleh Moch. Syarif
Hidayatullah. Data yang diklasifikasikan berdasarkan masalah penelitian yaitu
pengaplikasian strategi penerjemahan pada kosakata istilah ekonomi Arab-Indonesia
(Berita Online BBC 2016). Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu metode
kualitatif-deskriptif dan metode yang digunakan dalam proses menerjemahkannya
menggunakan metode komunitatif yang diambil dari teori Frans Sayogi. Berdasarkan
penelitian yang telah dilakukan, penelitian ini menunjukkan objek data yang
dianalisis dengan mengaplikasikan strategi penerjemahan. Hasil penelitian ini yaitu
menggunakan beberapa strategi penerjemahan, diantaranya strategi taqdim dan takhir
(mengedepankan dan mengakhirkan), ziyadah (tambahan), hadzf (membuang) dan
tabdil (mengganti). Dalam proses menerjemahkan strategi yang paling banyak
digunakan yaitu strategi tabdil sebab struktur gramatikal bahasa Arab dan bahasa
Indonesia yang berbeda. Serta didalam bahasa Indonesia bahasa yang digunnakan
didalam sebuah berita itu menggunakan bahasa yang komunikatif, yang mudah
dimengerti dan dipahami oleh pembaca
istilah ekonomi Arab-Indonesia (Berita Online BBC 2016) yang mana peneliti
terjemahkan sendiri, dari Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indoensia dengan
menggunakan strategi penerjemahan yang dikemukakan oleh Moch. Syarif
Hidayatullah. Data yang diklasifikasikan berdasarkan masalah penelitian yaitu
pengaplikasian strategi penerjemahan pada kosakata istilah ekonomi Arab-Indonesia
(Berita Online BBC 2016). Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu metode
kualitatif-deskriptif dan metode yang digunakan dalam proses menerjemahkannya
menggunakan metode komunitatif yang diambil dari teori Frans Sayogi. Berdasarkan
penelitian yang telah dilakukan, penelitian ini menunjukkan objek data yang
dianalisis dengan mengaplikasikan strategi penerjemahan. Hasil penelitian ini yaitu
menggunakan beberapa strategi penerjemahan, diantaranya strategi taqdim dan takhir
(mengedepankan dan mengakhirkan), ziyadah (tambahan), hadzf (membuang) dan
tabdil (mengganti). Dalam proses menerjemahkan strategi yang paling banyak
digunakan yaitu strategi tabdil sebab struktur gramatikal bahasa Arab dan bahasa
Indonesia yang berbeda. Serta didalam bahasa Indonesia bahasa yang digunnakan
didalam sebuah berita itu menggunakan bahasa yang komunikatif, yang mudah
dimengerti dan dipahami oleh pembaca
Ketersediaan
ST21019 | SKR STT 21019 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST21019
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2020
Deskripsi Fisik
xv, 64 hlm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR ST
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Agus Setiawan
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas