Penerjemahan Komunikatif Cerita Anak Al-Jazîrah Al-Mahjûrah Karya Mona Othman
Eka Nur Hidayah - Personal Name
Zubair - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerapan
metode komunikatif dan teknik-teknik yang digunakan dalam
menerjemahkan teks cerita anak al-Jazîrah al-Mahjûrah karya
Mona Othman. Metode penelitian ini adalah kualitatif-deskriptif
di mana hasil yang diperoleh berupa tulisan yang menjelaskan
hasil terjemahan dari buku ini dengan mendeskripsikan
pertanggungjawaban akademik terhadap proses penerjemahan
dengan metode penerjemahan komunikatif dan teknik-teknik
yang digunakan. Hasil dari penelitian ini adalah metode
penerjemahan komunikatif menghasilkan terjemahan yang
luwes dan berterima sehingga pesan bahasa sumber dapat
tersampaikan kepada target pembaca. Pemilihan metode ini
karena lebih berorientasi pada TSa yang diterjemahkan sesuai
kebutuhan pembaca tanpa menghilangkan pesan yang dimaksud.
Secara garis besar teknik yang mendominasi dalam
penerjemahan TSu ini adalah teknik pergeseran yang berupa
pergeseran bentuk dan struktur di mana pergeseran bentuk
digunakan untuk menghasilkan bentuk kesepadanan yang akurat
dalam bahasa sasaran sedangkan pergeseran struktur digunakan
untuk menyajikan kalimat dengan bentuk struktur gramatikal
yang berterima dalam bahasa sasaran. Dengan begitu, hasil
terjemahan tetap mempertahankan aspek keakuratan,
keberterimaan, dan keterbacaan.
metode komunikatif dan teknik-teknik yang digunakan dalam
menerjemahkan teks cerita anak al-Jazîrah al-Mahjûrah karya
Mona Othman. Metode penelitian ini adalah kualitatif-deskriptif
di mana hasil yang diperoleh berupa tulisan yang menjelaskan
hasil terjemahan dari buku ini dengan mendeskripsikan
pertanggungjawaban akademik terhadap proses penerjemahan
dengan metode penerjemahan komunikatif dan teknik-teknik
yang digunakan. Hasil dari penelitian ini adalah metode
penerjemahan komunikatif menghasilkan terjemahan yang
luwes dan berterima sehingga pesan bahasa sumber dapat
tersampaikan kepada target pembaca. Pemilihan metode ini
karena lebih berorientasi pada TSa yang diterjemahkan sesuai
kebutuhan pembaca tanpa menghilangkan pesan yang dimaksud.
Secara garis besar teknik yang mendominasi dalam
penerjemahan TSu ini adalah teknik pergeseran yang berupa
pergeseran bentuk dan struktur di mana pergeseran bentuk
digunakan untuk menghasilkan bentuk kesepadanan yang akurat
dalam bahasa sasaran sedangkan pergeseran struktur digunakan
untuk menyajikan kalimat dengan bentuk struktur gramatikal
yang berterima dalam bahasa sasaran. Dengan begitu, hasil
terjemahan tetap mempertahankan aspek keakuratan,
keberterimaan, dan keterbacaan.
Ketersediaan
ST21017 | SKR ST | Tersedia | |
ST21018 | SKR ST | Tersedia |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR ST
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2020
Deskripsi Fisik
xii.; 138hlm.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR ST
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Eka Nur Hidayah
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas