Penerjemahan Komunikatif Subtitle Film Animasi Arab Salâhudd Î N Al-Batalu Al-`Ustûrah
Tri Rantika - Personal Name
Rizqi Handayani - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui penerapan metode penerjemahan komunikatif dan strategi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan film Salâhuddîn Al-Batala Al-`Ustûrah. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif. Penelitian ini berfokus pada penerjemahan teks yang memiliki unsur komunikatif, di mana peneliti mengalihkan bahasa sumber ke bahasa sasaran yang memiliki sifat dan karakteristik yang sepadan dengan bahasa target. Setelah menerjemahkan objek data, dilakukan pertanggungjawaban akademik dengan menerapkan metode penerjemahan komunikatif dan strategi penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahan. Penelitian ini menunjukkan bahwa penerjemahan komunikatif pada film Salâhuddîn Al-Batala Al-`Ustûrah merupakan metode yang efektif digunakan dalam penerjemahan kisah-kisah pahlawan yang ditonton anak-anak. Strategi yang peneliti gunakan dalam penerjemahan fillm animasi adalah strategi Ziyadah (penambahan), Hadzf (membuang), Taqdim dan Ta‟khir (mendahulukan dan mengakhirkan), dan Tabdil (mengganti), pinjaman.
Ketersediaan
ST20010 | ST20010 | Perpustakaan FAH | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
ST20010
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2020
Deskripsi Fisik
xiv, 59 hlm.: ilus.; 25 cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subyek
Subtitle
Penerjemahan Film Animasi
Salâhuddîn Al-Batalu Al-`Ustûrah
Strategi dan metode komunikatif
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Tri Rantika
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas