The Translation Strategy of Idiomatic Expression in Novel Harry Potter and The Half Blood Prince
Ahmad Fariz Rizwan - Personal Name
M. Agus Suriadi - Personal Name
This thesis entitled The Translation strategy of Idiomatic expression In JK Rowling Book Harry Potter and the Half Blood Prince into Harry Potter dan Pangeran berdarah campuran by Listiana Srisanti that aims to analyze and identify strategies that use to translate idiomatic expression that found in this novel. The researcher uses methodology descriptive analysis to analyze idiomatic expression. The strategy that use to analyse the idiomatic expression is using Mona Baker (1992) theory. Process for researcher to analyze the data by pile up the idiomatic words from the English version and Translation version of this book. The analysis that has been done by researcher found 10 idiomatic expression. The most common strategies researcher found in this novel are strategies similar meaning with similar form and translation by paraphrase.
Ketersediaan
SI1815 | SKR BSI 2018 15 | Perpustakaan FAH (Skrimsi BSI) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR BSI
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2018
Deskripsi Fisik
vii, 32 hlm.: ilus.; 25 cm
Bahasa
English
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR BSI
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Ahmad Fariz Rizwan
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas