Penerjemahan Cerita Anak Kitab Syajarah Al-Hayト》 Karya Kamil Kailani Dengan Pendekatan Komunikatif
Neng Aprilianti - Personal Name
Penerjemahan Cerita Anak Kitab Syajarah al-Hayat Karya Kamil Kailani dengan Pendekatan Komunikatif, Skripsi Program Studi Tarjamah, Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negri Syarif Hidayatullah Jakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan cerita anak
kitab Syajarah al-Hayト》 karya Kamil Kailani yang peneliti terjemahkan
sendiri dengan pendekatan komunikatif. Proses dan strategi penerjemahan
komunikatif dalam pengumpulan dan pengklasifikasian kata, frasa dan
klausa yang dipadankan dari bahasa Arab (BSu) ke dalam bahasa
Indonesia (BSa) diperoleh melalui proses analysing, translating &
transferring, serta restructuring, kemudian beberapa strategi
penerjemahan seperti, hadzf (menghapus), ziyadah (menambahkan), tabdil
(mengganti), transposisi, peminjaman, ekuivalen, dll. Metode penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif yaitu penelitian dengan cara mengumpulkan, mengklasifiksikan dan menganalisis kata dan frasa secara
non statistik. Hasil penelitian ini menemukan ada 59 data yang terdiri dari
28 kata, 29 frasa, dan 12 klausa. Data yang diperoleh dari hasil analisis
tersebut diterjemahkan berdasarkan pemilihan padanan yang disesuaikan
dengan pembaca teks sasaran, guna menciptakan terjemahan komunikatif
dengan tidak menghilangkan pesan pada teks sumber. Hasil dari penelitian
ini dijelaskan melalui sebuah pertanggungjawaban peneliti terhadap
temuan data yang kemudian menghasilkan sebuah produk terjemahan
cerita anak menggunakan penerjemahan komunikatif yang berorientasi
kepada bahasa sasaran
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan cerita anak
kitab Syajarah al-Hayト》 karya Kamil Kailani yang peneliti terjemahkan
sendiri dengan pendekatan komunikatif. Proses dan strategi penerjemahan
komunikatif dalam pengumpulan dan pengklasifikasian kata, frasa dan
klausa yang dipadankan dari bahasa Arab (BSu) ke dalam bahasa
Indonesia (BSa) diperoleh melalui proses analysing, translating &
transferring, serta restructuring, kemudian beberapa strategi
penerjemahan seperti, hadzf (menghapus), ziyadah (menambahkan), tabdil
(mengganti), transposisi, peminjaman, ekuivalen, dll. Metode penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif yaitu penelitian dengan cara mengumpulkan, mengklasifiksikan dan menganalisis kata dan frasa secara
non statistik. Hasil penelitian ini menemukan ada 59 data yang terdiri dari
28 kata, 29 frasa, dan 12 klausa. Data yang diperoleh dari hasil analisis
tersebut diterjemahkan berdasarkan pemilihan padanan yang disesuaikan
dengan pembaca teks sasaran, guna menciptakan terjemahan komunikatif
dengan tidak menghilangkan pesan pada teks sumber. Hasil dari penelitian
ini dijelaskan melalui sebuah pertanggungjawaban peneliti terhadap
temuan data yang kemudian menghasilkan sebuah produk terjemahan
cerita anak menggunakan penerjemahan komunikatif yang berorientasi
kepada bahasa sasaran
Ketersediaan
ST19052 | SKR STT 19052 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 19052
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2019
Deskripsi Fisik
xvii, 112 Hlm, 25 Cm
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Neng Aprilianti
Tidak tersedia versi lain
Lampiran Berkas