Terjemahkan Semantis Pada Hakikat Ammu Mahmudli Al-Atfal Karya Mahmud Al-Mishri
Khafidah Muhib - Personal Name
Penelitian ini memiliki 2 tujuan. Pertama; menerjemahkan cerita anak
dalam kitab terjemahan semantis pada Hikāyāt „Ammū Mahmūd li AlAṯfāl Karya Mahmud Al-Mishri, kedua; meneliti hasil temuan dalam
penerjemahan. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif
yaitu penelitian dengan cara mengumpulkan, mengklasifiksikan dan
menganalisis data secara non statistik. Hasil penelitian ini menemukan
proses penerjemahan semantis pada tiap kata yang bersinonim yaitu
terdiri dari 11 pasang kata yang saling bersinonim (jumlah kata:22) hasil
temuan tersebut dibagi menjadi 2 kategori yaitu kategori penerjemahan
sinonim satu kata (5 pasang sinonim), dan kategori penerjemahan sinonim
sesuai BSu (6 pasang sinonim). Unsur lingual kebahasaan tersebut
diterjemahkan menggunakan metode penerjemahan semantis yang
terfokus pada semantis leksikal berupa sinonim. Akhir dari penelitian ini
dijelaskan melalui sebuah pertanggungjawaban penerjemahan terhadap
temuan data yang kemudian menghasilkan sebuah produk terjemahan
cerita anak menggunakan bahasa anak pada kultur masyarakat dari bahasa
sumber Arab ke dalam bahasa sasaran Indonesia.
dalam kitab terjemahan semantis pada Hikāyāt „Ammū Mahmūd li AlAṯfāl Karya Mahmud Al-Mishri, kedua; meneliti hasil temuan dalam
penerjemahan. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif
yaitu penelitian dengan cara mengumpulkan, mengklasifiksikan dan
menganalisis data secara non statistik. Hasil penelitian ini menemukan
proses penerjemahan semantis pada tiap kata yang bersinonim yaitu
terdiri dari 11 pasang kata yang saling bersinonim (jumlah kata:22) hasil
temuan tersebut dibagi menjadi 2 kategori yaitu kategori penerjemahan
sinonim satu kata (5 pasang sinonim), dan kategori penerjemahan sinonim
sesuai BSu (6 pasang sinonim). Unsur lingual kebahasaan tersebut
diterjemahkan menggunakan metode penerjemahan semantis yang
terfokus pada semantis leksikal berupa sinonim. Akhir dari penelitian ini
dijelaskan melalui sebuah pertanggungjawaban penerjemahan terhadap
temuan data yang kemudian menghasilkan sebuah produk terjemahan
cerita anak menggunakan bahasa anak pada kultur masyarakat dari bahasa
sumber Arab ke dalam bahasa sasaran Indonesia.
Ketersediaan
ST19062 | SKR STT 2019 062 | Perpustakaan FAH (Skripsi Terjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT 2019 062
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2019
Deskripsi Fisik
xiv,99.; hlm.; ilus.
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Khafidah Muhib
Tidak tersedia versi lain