Diksi Dalam Terjemahan Kitab AhKam Al-Zinah Li Al-Nisa’ Karya ´Amru ´Abdu Al-Mun´Im Salim
Abdul Rohman - Personal Name
Abdullah - Personal Name
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui metode
penerjemahan apa dan bagaimana pemilihan diksi yang
digunakan dalam menerjemahkan kitab
Ah}ka>m al-Zi>nah Li al-
Nisa>’ karya ´Amru ´Abdu al-Mun´im Sali>m. Metode yang
dilakukan dalam penelitian ini adalah kualitatif-deskriptif yang
berlandaskan pada terjemahan kitab
Ah}ka>m al-Zi>nah Li al-Nisa>’
karya ´Amru ´Abdu al-Mun´im Sali> m sebagai objek penelitian.
Penelitian ini berfokus pada bab yang membahas tentang hukum
rambut wanita. Berdasarkan pada data yang telah dianalisis,
masih terdapat banyak kesalahan dalam penggunaan metode
penerjemahan dan banyak kata yang belum tepat menurut gaya
bahasa. Secara otomatis penggunaan metode yang salah dan diksi
yang tidak tepat akan berakibat pada penyusunan kalimat dalam
terjemahan. Hal ini akan membuat pembaca kesulitan dalam
memahami isi pesan yang terdapat dalam kitab aslinya. Hasil
penelitian ini menunjukan pentingnya sebuah metode
penerjemahan dan pemilihan diksi yang tepat. Dengan demikian,
penulis mengusulkan terjemahan alternatif yang lebih berterima
dalam Tsa sesuai konteks dan gaya bahasa.
penerjemahan apa dan bagaimana pemilihan diksi yang
digunakan dalam menerjemahkan kitab
Ah}ka>m al-Zi>nah Li al-
Nisa>’ karya ´Amru ´Abdu al-Mun´im Sali>m. Metode yang
dilakukan dalam penelitian ini adalah kualitatif-deskriptif yang
berlandaskan pada terjemahan kitab
Ah}ka>m al-Zi>nah Li al-Nisa>’
karya ´Amru ´Abdu al-Mun´im Sali> m sebagai objek penelitian.
Penelitian ini berfokus pada bab yang membahas tentang hukum
rambut wanita. Berdasarkan pada data yang telah dianalisis,
masih terdapat banyak kesalahan dalam penggunaan metode
penerjemahan dan banyak kata yang belum tepat menurut gaya
bahasa. Secara otomatis penggunaan metode yang salah dan diksi
yang tidak tepat akan berakibat pada penyusunan kalimat dalam
terjemahan. Hal ini akan membuat pembaca kesulitan dalam
memahami isi pesan yang terdapat dalam kitab aslinya. Hasil
penelitian ini menunjukan pentingnya sebuah metode
penerjemahan dan pemilihan diksi yang tepat. Dengan demikian,
penulis mengusulkan terjemahan alternatif yang lebih berterima
dalam Tsa sesuai konteks dan gaya bahasa.
Ketersediaan
ST19037 | SKR STT 19037 | Perpustakaan FAH (Skripsi Tarjamah) | Tersedia namun tidak untuk dipinjamkan - No Loan |
Informasi Detil
Judul Seri
-
No. Panggil
SKR STT ST19037
Penerbit
Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah : Jakarta., 2019
Deskripsi Fisik
xii,71 hlm.ilus; 25 cm
Bahasa
Arab
ISBN/ISSN
-
Klasifikasi
SKR STT
Informasi Detil
Tipe Isi
text
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Abdul Rohman
Versi lain/terkait
Judul | Edisi | Bahasa |
---|---|---|
Analisi diksi pada buku terjemahan fikih sunnah karya Mahyuddin Syaf | - | id |
Lampiran Berkas